Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Отчаянные мстители / Freaks Out / 2021 / АП (Важенин (Badbajo)) / BDRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- ganjubasic
- 27 февраля 2022 в 21:30 | Ответить
И интересный. И красивый. Атмосферный такой я бы сказал. Спецэффекты тоже на уровне.
- 27 февраля 2022 в 21:29 | Ответить
А фильм то очень даже норм. Смотрится без остановки. Сюжет интересный. Мне понравился !
- ManMagadan
- 25 февраля 2022 в 22:24 | Ответить
Довольно неплохое кино как оказалось, концовка в стиле Мстителей Марвэл прямо, твёрдая 6/10.
- 25 февраля 2022 в 15:45 | Ответить
Огромное уважение BadBajo, но одноголоска действительно прошлый век, двуголосая озвучка ещё терпимо, он бы напарницу себе нашёл, было бы замечательно конечно.
- Afternoons
- 24 февраля 2022 в 11:18 | Ответить
Как фильм-то? Интересный или хотя бы красивый?
Авторские переводчики тоже любителями были, там ни у кого корок профессионального киноперевода не было и никто из них в студиях не работал. Профессиональных синхронистов там по пальцам пересчитать, да и те откровенно халтурили, потому что от них большего чем какой-то бубнеж на русском никто и не требовал.
vasinsky
Речь о том, что перевод неправильный. И это нельзя списать на причуды локализации дистрибьюторов или кинопрокатчиков - фильм не выходил в России.
Слово freak - с английского переводится однозначно, как "урод, уродец".
А вот фраза freaks out - несколько иначе.
PS: Важенин - любитель, а не авторский переводчик, никогда им не был и не будет.
Речь о том, что перевод неправильный. И это нельзя списать на причуды локализации дистрибьюторов или кинопрокатчиков - фильм не выходил в России.
Слово freak - с английского переводится однозначно, как "урод, уродец".
А вот фраза freaks out - несколько иначе.
PS: Важенин - любитель, а не авторский переводчик, никогда им не был и не будет.
Если реально интересно, то вот этимология:
1560s, "sudden and apparently causeless turn of mind," of unknown origin. Perhaps it is from a dialectal survival of a word related to Middle English friken "to move nimbly or briskly," from Old English frician "to dance" [OED, Barnhart]. There is a freking attested in mid-15c., apparently meaning "capricious behavior, whims." Or perhaps from Middle English frek "eager, zealous, bold, brave, fierce" (see freak (n.2).
The sense of "capricious notion" (1560s) and that of "unusual thing, fancy" (1784) preceded that of "abnormally developed individual or production" (first attested in freak of nature, 1839, which later was popular in variety show advertisements for bearded ladies, albinos, etc.; compare Latin lusus naturæ, which was used in English from 1660s). As "drug user" (usually appended to the name of the drug) it attested by 1945. The sense in health freak, ecology freak, etc. is attested from 1908 (originally Kodak freak "a camera buff"). Freak show is attested from 1887.
Современное жаргонное происходит именно от выражения "чудо природы", поэтому это скорее не прям сразу грубое "уроды", а либо "чудаки" (когда про психику), либо "уродцы" когда про физические отклонения. Но вообще в русском урод просто означает, что он отличается от остального своего рода:
Так что можно и уроды. Но речь не о том, как точнее перевести, хотя вариантов достаточно много, речь о том что тут, да, перевода просто нет, а используется калька, причем если бы действие было в 21-веке в молодежной среде, то она была бы хотя бы стилистически оправдана, но тут середина прошлого века.
1560s, "sudden and apparently causeless turn of mind," of unknown origin. Perhaps it is from a dialectal survival of a word related to Middle English friken "to move nimbly or briskly," from Old English frician "to dance" [OED, Barnhart]. There is a freking attested in mid-15c., apparently meaning "capricious behavior, whims." Or perhaps from Middle English frek "eager, zealous, bold, brave, fierce" (see freak (n.2).
The sense of "capricious notion" (1560s) and that of "unusual thing, fancy" (1784) preceded that of "abnormally developed individual or production" (first attested in freak of nature, 1839, which later was popular in variety show advertisements for bearded ladies, albinos, etc.; compare Latin lusus naturæ, which was used in English from 1660s). As "drug user" (usually appended to the name of the drug) it attested by 1945. The sense in health freak, ecology freak, etc. is attested from 1908 (originally Kodak freak "a camera buff"). Freak show is attested from 1887.
Современное жаргонное происходит именно от выражения "чудо природы", поэтому это скорее не прям сразу грубое "уроды", а либо "чудаки" (когда про психику), либо "уродцы" когда про физические отклонения. Но вообще в русском урод просто означает, что он отличается от остального своего рода:
Так что можно и уроды. Но речь не о том, как точнее перевести, хотя вариантов достаточно много, речь о том что тут, да, перевода просто нет, а используется калька, причем если бы действие было в 21-веке в молодежной среде, то она была бы хотя бы стилистически оправдана, но тут середина прошлого века.
Так фильм не прокатывался в России. Премьера была в сентябре 2021 во всем мире и до сих пор нет дубляжа или многоголоски от официалов.
"Сходить с ума" - это freak out
Есть такой старый фильм 90-х Freaks - "Уроды" (трэш про циркачей)
И есть фильм Браунинга Freaks - "Уроды" (драма про циркачей)