Раздачи :: Кино - Драма :: Лиссабонская история / Lisbon Story / 1994 / АП (Сербин), СТ / BDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Теперь верно.
Также при желании можно в раздел Ознакомление добавить Инфо-файл https://controlc.com/62bb228b
Но для обычного рипа это не обязательно
Также при желании можно в раздел Ознакомление добавить Инфо-файл https://controlc.com/62bb228b
Но для обычного рипа это не обязательно
Доброй ночи!
К сожалению, скриншоты не верно залиты на хостинг. 320px должен быть только превью. То есть, если вы заливали на хостинг //lostpix.com , то галочку С "Уменьшить картинку" надо убрать, а оставить галочку на превью с размером 320.
К сожалению, скриншоты не верно залиты на хостинг. 320px должен быть только превью. То есть, если вы заливали на хостинг //lostpix.com , то галочку С "Уменьшить картинку" надо убрать, а оставить галочку на превью с размером 320.
Это вполне допустимо, но нужно учитывать один момент:
//forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2639499&postcount=4
//forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2639499&postcount=4
Уважаемые помощники я вынужден отлучиться часа на 3 примерно
вернусь обязательно продолжу грызть гранит науки. Раздачу я не брошу не в коем случае я в ней заинтересован :)
вернусь обязательно продолжу грызть гранит науки. Раздачу я не брошу не в коем случае я в ней заинтересован :)
- 27 мая 2022 в 17:11 | Ответить
Исправил, вроде корректно
Жанр добавил. Только у меня вопрос Можно музыкальная драма написать? Или лучше жанры через запятую указывать?
Жанр добавил. Только у меня вопрос Можно музыкальная драма написать? Или лучше жанры через запятую указывать?
Здравствуйте. Спасибо за желание освоить новый раздел!
Давайте начнем с названия раздачи:
Название / Оригинальное название / Год / Код перевода / Качество
Попробуете сами подправить?
• Двухбуквенный код в основном названии видео раздачи обязательно должен быть прописан русскими заглавными буквами.
• Если видеоматериал имеет несколько переводов, в том числе субтитры, то указываем несколько кодов перевода через запятую.
• Если перевод или озвучивание сериала выполнены релиз-группой или телевизионным каналом, их названия указываются рядом с кодом перевода в названии раздачи (Студия).
• В раздаче с авторским переводом рядом с его буквенным кодом надо в скобках указать фамилию (псевдоним) переводчика, если позволяет длина названия раздачи (максимум 150 символов).
• Применять в названии двухбуквенный код перевода, написанный кириллицей, в соответствии со следующими обозначениями:
БП - без перевода
НК - немое кино
СТ - русские субтитры
РУ - русский язык
ЛО - любительский одноголосый
ЛД - любительский двухголосый
ЛМ - любительский многоголосый
ПО - профессиональный одноголосый
ПД - профессиональный двухголосый
ПМ - профессиональный многоголосый
ДБ - дублированный
ДБ (TS) - дублированный с TS
АП (Сербин, Живов) - авторский
АП (Пучков, Гоблин) - 2 авторских перевода: обычный Дмитрия Пучкова и "смешной" Гоблина
(Смешной перевод) - "смешной" пародийный перевод студий "Альянса вольных переводчиков"
Давайте начнем с названия раздачи:
Название / Оригинальное название / Год / Код перевода / Качество
Попробуете сами подправить?
• Двухбуквенный код в основном названии видео раздачи обязательно должен быть прописан русскими заглавными буквами.
• Если видеоматериал имеет несколько переводов, в том числе субтитры, то указываем несколько кодов перевода через запятую.
• Если перевод или озвучивание сериала выполнены релиз-группой или телевизионным каналом, их названия указываются рядом с кодом перевода в названии раздачи (Студия).
• В раздаче с авторским переводом рядом с его буквенным кодом надо в скобках указать фамилию (псевдоним) переводчика, если позволяет длина названия раздачи (максимум 150 символов).
• Применять в названии двухбуквенный код перевода, написанный кириллицей, в соответствии со следующими обозначениями:
БП - без перевода
НК - немое кино
СТ - русские субтитры
РУ - русский язык
ЛО - любительский одноголосый
ЛД - любительский двухголосый
ЛМ - любительский многоголосый
ПО - профессиональный одноголосый
ПД - профессиональный двухголосый
ПМ - профессиональный многоголосый
ДБ - дублированный
ДБ (TS) - дублированный с TS
АП (Сербин, Живов) - авторский
АП (Пучков, Гоблин) - 2 авторских перевода: обычный Дмитрия Пучкова и "смешной" Гоблина
(Смешной перевод) - "смешной" пародийный перевод студий "Альянса вольных переводчиков"
да хочу попробовать залить фильм
я не против только учтите пожалуйста я ничего не умею в видео
вот скрины сломал сразу например
я не против только учтите пожалуйста я ничего не умею в видео
вот скрины сломал сразу например
- 27 мая 2022 в 15:47 | Ответить
нуу вот у меня скрины сломались, как починить?
- 27 мая 2022 в 15:45 | Ответить
Уповаю на помощь в оформлении фильма Лео Месси или Аватар
Сильно не ругайтесь пожалуйста это премьера :)
Сильно не ругайтесь пожалуйста это премьера :)