Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Мисс Скарлет и Герцог (2 сезон: 1-6 серии из 6) / Miss Scarlet and the Duke / 2022 / ПМ (TVShows) / WEBRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- Behemoth74
- 10 октября 2022 в 21:36 | Ответить
Аналогичная проблема. Качество ужас ужас
- vaskokvas59
- 19 сентября 2022 в 15:48 | Ответить
Только сегодня удосужился посмотреть. А что, никого не смущает дерганье изображения примерно раз в секунду?
- vaskokvas59
- 12 августа 2022 в 11:24 | Ответить
Не сердитесь. На аватарку оратора взгяните :-), люди ведь недаром себе аватарки придумывают. Спасибо вам за раздачу!
- oleg270877
- 12 августа 2022 в 05:44 | Ответить
Вы тоже не понимаете? Так! Мы не работаем тут и денежки за это не получаем, всё делается на энтузиазме. У нас есть своя личная жизнь, работа, семья. Когда есть возможность выкладываем и делаем как для себя так и для вас. Ну а если вы только на диване жопу мнёте и у вас нет ни работы или другого занятия, то смотрите на сайте TVShows, вы же в курсе что там есть уже все 6-ть серий. Не пойму. В чём для вас проблема?
- DemonaShadow
- 9 августа 2022 в 10:11 | Ответить
А когда 6 серию добавят не подскажете?
Я уже ответил своему уважаемому оппоненту в предыдущем посте, что машинный (!) перевод неприменим к фильмам, костяк которых составляет детективный сюжет. Программа с этим не справляется, необходим редактор, который сам просмотрел фильм в оригинале и разобрался в сюжете. Только в этом случае можно точно передать смысл (точный перевод конкретных слов непринципиален).
- mealstone88
- 8 августа 2022 в 22:24 | Ответить
Прекращайте троллить, у вас плохо получается) Смотрите мой первый комментарий под раздачей, повторяться желания нет. Вам ниже совершенно правильно указали на то, что в любом переводе могут быть неточности, так как перевод, по крайней мере пока, делают люди. Странно, что у вас возникли проблемы с просмотром с учетом того, что вы спокойно смотрите в оригинале. В данной раздаче есть оригинальная дорожка и субтитры, а у вас есть несколько вариантов просмотра. Дискуссию на этом завершаю.
А сколько отсебятины даже в переводе названий фильмов!
Важно, чтобы эта "отсебятина" правильно передавала смысл, вот я о чём. Машинный подстрочник зачастую выходит значительно хуже отсебятины, когда несколько серий подряд понятно всё, кроме самой детективной линии. Но я готов с вами согласиться, что возможно этот сериал не стоит того, чтобы ждать хороший перевод 2-ого сезона, равно как смотреть его в плохом.
Важно, чтобы эта "отсебятина" правильно передавала смысл, вот я о чём. Машинный подстрочник зачастую выходит значительно хуже отсебятины, когда несколько серий подряд понятно всё, кроме самой детективной линии. Но я готов с вами согласиться, что возможно этот сериал не стоит того, чтобы ждать хороший перевод 2-ого сезона, равно как смотреть его в плохом.
Могу сказать, что у Лоста тоже бывает кривой перевод, чуть ли не отсебятина (они даже названия серий порой неправильно переводят), о чем неоднократно писали сами зрители на их сайте.
Что касается данного сериала - это не ДЕТЕКТИВ, это не Агата Кристи, здесь не нужны тонкости перевода, это сериал в стиле Донцовой, легкое ламповое комедийное кино. И винить не надо переводчиков TVShows - у них действительно много проектов. Даже админы HDREZKA сказали, что некоторые топовые сериалы они переводят с онлайн субтитров, иначе не поспеть за конкурентами. Некоторые английские сериалы действительно трудно переводить, там и диалекты и сленг, у бельгийских - фламандский диалект присутствует, или вовсе непонятно из-за дикции актеров. Сколько раз видел, что в некоторых сериалах целые фразы отсутствуют в озвучке. Так что на безрыбье и рак рыба.
Что касается данного сериала - это не ДЕТЕКТИВ, это не Агата Кристи, здесь не нужны тонкости перевода, это сериал в стиле Донцовой, легкое ламповое комедийное кино. И винить не надо переводчиков TVShows - у них действительно много проектов. Даже админы HDREZKA сказали, что некоторые топовые сериалы они переводят с онлайн субтитров, иначе не поспеть за конкурентами. Некоторые английские сериалы действительно трудно переводить, там и диалекты и сленг, у бельгийских - фламандский диалект присутствует, или вовсе непонятно из-за дикции актеров. Сколько раз видел, что в некоторых сериалах целые фразы отсутствуют в озвучке. Так что на безрыбье и рак рыба.
Не надо утрировать. Вы приводите примеры действительно неудачных релизов.
Конкретно этот сериал, к сожалению только первый сезон, прекрасно перевел Novamedia.
Кроме них хорошо переводит Lost, Alex, Кравец, SDI, HDRezka. Прекрасно дублирует Пифагор.
Из тех, кто вставляет умеренное количество рекламы, я бы выделил ViruseProject.
Извините, если перечислил не всех.
Да и у TVShows бывают правильные переводы. Но не всегда, с ними надо держать ухо востро. Чувствуешь, что перестаёшь понимать суть (особенно это заметно в детективах), а фильм заслуживает внимания - ищи или жди другого переводчика.
Конкретно этот сериал, к сожалению только первый сезон, прекрасно перевел Novamedia.
Кроме них хорошо переводит Lost, Alex, Кравец, SDI, HDRezka. Прекрасно дублирует Пифагор.
Из тех, кто вставляет умеренное количество рекламы, я бы выделил ViruseProject.
Извините, если перечислил не всех.
Да и у TVShows бывают правильные переводы. Но не всегда, с ними надо держать ухо востро. Чувствуешь, что перестаёшь понимать суть (особенно это заметно в детективах), а фильм заслуживает внимания - ищи или жди другого переводчика.
В какой из выложенных раздач правильный перевод? Неужели у Колдфильма? Да нет, скорее всего, у Рудуба или Ультрадокса?
Да лучше я посмотрю сериал в "неправильном" переводе с приятными голосами, чем с рекламой на пол экрана и звуком на максимуме. Все прелести "правильного" перевода гаснут перед убогой озвучкой.
Да лучше я посмотрю сериал в "неправильном" переводе с приятными голосами, чем с рекламой на пол экрана и звуком на максимуме. Все прелести "правильного" перевода гаснут перед убогой озвучкой.
Если честно, складывается впечатление, что именно вы отстаиваете интересы конкретного недобросовестного переводчика.
Даже задаром никому не нужен слегка подредактированный (про редактора это ваши слова) машинный перевод, из которого вымыт весь смысл. Если TVShows нашли деньги хорошим актёрам на озвучку, то можно найти такого же хорошего переводчика вместо халтурщика.
Это добрый совет по-существу.
Даже задаром никому не нужен слегка подредактированный (про редактора это ваши слова) машинный перевод, из которого вымыт весь смысл. Если TVShows нашли деньги хорошим актёрам на озвучку, то можно найти такого же хорошего переводчика вместо халтурщика.
Это добрый совет по-существу.
- mealstone88
- 5 августа 2022 в 22:11 | Ответить
Популизма в моем комментарии даже близко не было, только констатация факта. И, да, я тоже здесь, но стараюсь не переходить на личности, а критиковать только по существу. Если вы отстаиваете интересы "конкурентов", напишите об этом честно. Совсем нет желания засорять тему бессмысленными пикировками. Удачи в поисках альтернативного перевода более высокого качества.