Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Фауда (4 сезон: 1-12 серии из 12) / Fauda / 2022 / СТ / HDTV (2160p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Могу дать ссылку на оригинальные серии, там сможете смотреть без моих русских титров, но всё равно, ивритские хардсабы будут присутствовать, даже когда говорят по-арабски. Это требование канала Yes - делать хардсабы, так что, если вдруг выйдет раздача вообще без титров, я прикреплю свой перевод и сделаю отключаемые титры.
Народ, ну хватит сраться, ей богу. צפה פגיעה ,שתי קטנות каждый, кто служил в армии, знает. Я не заморачиваюсь переводом, когда говорят на иврите, просто слушаю. Автору раздачи - огромное спасибо! Было бы конечно хорошо иметь возможность отключить титры, чтобы не читать по-русски там, где говорят на арабском, но это мелочи...
- direstraits1
- 29 сентября 2022 в 00:46 | Ответить
Никого не слушайте, перевод отличный, не слушайте тех кто скорее всего переведёт שתי קטנות как "две маленькие" :) Раздача тоже отличная, качество очень хорошее, единственная проблема это то что у меня на Roku Streaming Stick 4K не было видео. Ничего страшного, перекодировал с ffmpeg в H.265. Ещё раз, огромное спасибо!
Так в этом же и есть вся фишка. Конец 11 серии и откровения Аюба должны натолкнуть Вас на мысль, откуда у них адреса.
И насчет Нетфликса: у меня нет уверенности, что Нетфликс выпустит в этот раз русский перевод.
И насчет Нетфликса: у меня нет уверенности, что Нетфликс выпустит в этот раз русский перевод.
- 27 сентября 2022 в 19:39 | Ответить
Всё понятно. Ани ульпан, иврит катан... Там была фраза "эт а-парцуф а-яфэ шельха", и никакого иного перевода фраза не предусматривает. Выдумали проблему там, где её и не было.
Хипусим в контексте сериала - это "обыски", тогда как "сыск" и "сыскная работа" - "билуш", и не спорьте, ибо я "чуть-чуть в теме"
Никакого арго там и рядом нет, разве что пару раз проскальзывало להזדיין, которое, конечно же, никак нельзя было переводить в точности. Ну и "Кус Эмэк" через каждые 10 минут...
Насчет "я знаю иврит лучше вас - и современный, и библейский":
Переведите мне в контексте צפה פגיעה, или хотя бы расскажите об уровне своего ивритского образования, и тогда я возможно сниму шляпу, а пока - все замечания, как говорит хорошая русская идиома, "мимо кассы"... Удачи, носитель языка :)
Хипусим в контексте сериала - это "обыски", тогда как "сыск" и "сыскная работа" - "билуш", и не спорьте, ибо я "чуть-чуть в теме"
Никакого арго там и рядом нет, разве что пару раз проскальзывало להזדיין, которое, конечно же, никак нельзя было переводить в точности. Ну и "Кус Эмэк" через каждые 10 минут...
Насчет "я знаю иврит лучше вас - и современный, и библейский":
Переведите мне в контексте צפה פגיעה, или хотя бы расскажите об уровне своего ивритского образования, и тогда я возможно сниму шляпу, а пока - все замечания, как говорит хорошая русская идиома, "мимо кассы"... Удачи, носитель языка :)
Идиома встретилась слегка перефразированной. Израильтяне говорят яфе также в значении тов, хорошо. Но "красивое лицо" означает доброе, приветливое в мишнаитском выражении "север паним яфот". Есть и другой оттенок - лицемерие, но в данном случае речь идет скорей не о нем. Хотя не исключаю. Переводчик не знает некоторых слов, не понимает смысла в контексте. Например "хипусим" переводит как обыск, а это в данном контексте сыск. Все это мелочи, но профессионал не допустит подобных ошибок. Можете спорить, но с носителем языка спорить бесполезно. Конечно я знаю иврит лучше вас - и современный, и библейский. Вот может быть в арго не смогу показать класс рядом с бандитом. Моя проблема - и мой хлеб - русский, а не иврит. Вот в нем вы наверно сильней. Всего наилучшего.
Расскажите, пожалуйста, в какой части и на какой минуте Вам встретилась именно идиома "паним яфот"? Перерыл все 11 серий и не нашёл. И что Вы называете "профессиональным" переводом, и где он - непрофессиональный? Вроде русский у меня - родной, а ивритом занимаюсь 30 лет, чтобы отличать идиомы от не идиом. Спроси сегодня русскоязычных ивритчиков, что такое "Кола" в качестве армейской идиомы, боюсь, что ответят единицы.
Качество хорошее, звук хороший, сезон не хуже предыдущих. Жаль только, что нет форсированных титров - только на другие языки, кроме иврита. Перевод, впрочем, неплохой, но не всегда профессиональный. Например идиома "паним яфот" значит не "красивое лицо", а приветливое выражение лица. Но в целом нельзя требовать от переводчика владения ивритом как родным языком. Тут всегда что-то одно: либо недостаточно знают иврит, либо русский. Хороший подарок на праздник. Спасибо.
- Snorkfroken
- 23 сентября 2022 в 20:28 | Ответить
ой, какой подарок! аккурат на Рош-А-Шана!
- DigitalEnemy
- 16 сентября 2022 в 17:43 | Ответить
Добрый вечер! Не забывайте, пожалуйста, корректировать размер раздачи при добавлении новых серий.
Размер: 31.25 ГБ [картинка]
Размер: 31.25 ГБ [картинка]
- liorka1971
- 16 сентября 2022 в 16:07 | Ответить
4 сезон 12 серий 13 ביולי 2022 28 בספטמבר 2022