Раздачи :: Мульт - Аниме :: Путешествие на Запад: Прощай Укун / Xi Xing Ji: Zaijian Wu Kong (The Westward: Farewell Wu Kong) / 2018 / ЛМ / WEBRip (1080p) :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Cделайте заявку на проверку
Переходим сюда - https://kinozaltv.life/helpdesk.php
В заголовок - вставляем ссылку на вашу раздачу - https://kinozaltv.life/details.php?id=1969039
В сообщении - Прошу проверить раздачу
Переходим сюда - https://kinozaltv.life/helpdesk.php
В заголовок - вставляем ссылку на вашу раздачу - https://kinozaltv.life/details.php?id=1969039
В сообщении - Прошу проверить раздачу
так как в шапке может быть 150 символов, то всего не перечислишь, есть другие решения,
это сокращение, для кодов переводов, если не помещаются название групп озвучки, по пишется: 2 х ПМ, 3 х ЛМ, 5 х ЛД, 10 х ЛО
вкладка Релиз, то там пишем всё что хочется отметить о переводах, авторах, переводчиках
всё есть в правилах, и отдельно в правилах для кинооператоров, ещё пару раздач и добро пожаловать в кинооператоры и на форум релизеров
https://i4.imageban.ru/out/2023/04/04/cd1c19aeab221451dfd8bc793b9e7613.png
это сокращение, для кодов переводов, если не помещаются название групп озвучки, по пишется: 2 х ПМ, 3 х ЛМ, 5 х ЛД, 10 х ЛО
вкладка Релиз, то там пишем всё что хочется отметить о переводах, авторах, переводчиках
всё есть в правилах, и отдельно в правилах для кинооператоров, ещё пару раздач и добро пожаловать в кинооператоры и на форум релизеров
https://i4.imageban.ru/out/2023/04/04/cd1c19aeab221451dfd8bc793b9e7613.png
Это я понятно и так. Я вопрос спросил конкретный, где логика? Чем такое решение обосновано? Есть ответ? При чём здесь я хочу или нет? Я не настаиваю, я спрашиваю чем такое непонятное решение обусловлено, вот и всё. Потому что, если объяснений нет, то это просто нелепо. И придираться к этому тоже. Это не фильм, а полнометражная серия мультфильма. Одна серия, только большая по сути. Т.е. разницы в названии в моём случае не может быть. Команда озвучки одна, а не как бывает по 6 аудиодорожек. Смысла убирать озвучку при одном переводчике нет. К тому же если в сериале будет несколько озвучек, то они не влезут в название все, значит название автоматом уже будет без указания озвучки.
Тогда встает вопрос другой, почему тогда было принято решение в сериалах указывать, когда суть не меняется? Вот и всё. А ответов нет. Поэтому всё это становиться глупым.
Задаются простые вопросы.
А не нравится мне то, что у вас нет правил. Вы кто горазд заходите и меняете как он посчитал нужным, каждый противоречит друг другу. И где тогда правила? Один говорит одно делать, потом другой нет это ошибка и правит не подумав, потом и ему объяснять по второму разу, а потом третий появляется, опять что-то не нравится, что было до это уже проверено и так далее.
Везде нужен здравый смысл, а не только слепое выполнение зачастую нелепых правил. Всегда есть исключения, и разные ситуации.
Я устал объяснять вашему менеджеру, что сайт Worl-art может править кто угодно, и слепо переписывать оттуда не следует. Но слушать меня не стали, здравый смысл так сказать отсутствовал. А просто по заменяли мои правильные названия сериала на ошибочные с world-art.
Я зашел на тот сайт и внёс все изменения, и те местные модераторы со всем согласились. И что, далее Michio согласилась и оставила название, как я и указывал. И где смысл, сразу нельзя было услышать?
Тогда встает вопрос другой, почему тогда было принято решение в сериалах указывать, когда суть не меняется? Вот и всё. А ответов нет. Поэтому всё это становиться глупым.
Задаются простые вопросы.
А не нравится мне то, что у вас нет правил. Вы кто горазд заходите и меняете как он посчитал нужным, каждый противоречит друг другу. И где тогда правила? Один говорит одно делать, потом другой нет это ошибка и правит не подумав, потом и ему объяснять по второму разу, а потом третий появляется, опять что-то не нравится, что было до это уже проверено и так далее.
Везде нужен здравый смысл, а не только слепое выполнение зачастую нелепых правил. Всегда есть исключения, и разные ситуации.
Я устал объяснять вашему менеджеру, что сайт Worl-art может править кто угодно, и слепо переписывать оттуда не следует. Но слушать меня не стали, здравый смысл так сказать отсутствовал. А просто по заменяли мои правильные названия сериала на ошибочные с world-art.
Я зашел на тот сайт и внёс все изменения, и те местные модераторы со всем согласились. И что, далее Michio согласилась и оставила название, как я и указывал. И где смысл, сразу нельзя было услышать?
semargl9 Зачем столько негодования, есть установленное правило оформления раздач, все раздачи оформляются данными способами и никто не позволит чтоб раздачи оформлялись на манер, "а я так хочу" много усилий потрачено, чтоб привести раздачи к одному оформлению, это надо понять и принять к сведенью, в раздачах условно "сериал" а шапке пишется от кого перевод, а в раздачах где нет серий, НЕТ
Ещё раз. Вы раздаёте сериал или фильм? Фильм. Тогда Ваш шаблон неверный
Для этого есть вкладка Релиз
Для этого есть вкладка Релиз
- 3 апреля 2023 в 16:38 | Ответить
Шаблоны оформления раздач для сериалов и фильмов немного откличаются https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=217273
https://forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2639493&postcount=3
Русское название / Японское название (английское) / Год / Код перевода / Качество
https://forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2639493&postcount=3
Русское название / Японское название (английское) / Год / Код перевода / Качество
Michio, как вы собираетесь отличать две абсолютно одинаковые раздачи но с разной озвучкой тогда? В этом и суть, что переводы разных команд, студий, поэтому названия, к примеру, могут только и этим отличаться.
- 3 апреля 2023 в 16:06 | Ответить
Вот правило оформления названий с форума:
Шаблон название раздачи сериала: Название (Номер сезона: cерий из серий) / Оригинальное название / Год / Код перевода (Студия) / Качество
Шаблон название раздачи сериала: Название (Номер сезона: cерий из серий) / Оригинальное название / Год / Код перевода (Студия) / Качество
- 3 апреля 2023 в 16:02 | Ответить
Это правила вы откуда взяли? По вашему все остальные мои раздачи тоже не верны?
Добрый день. Поскольку помощник написал, что раздача готова, просьба ещё обратить внимание на некоторые моменты
Вы раздаёте фильм, поэтому:
1) в Названии раздачи не пишется студия озвучания
Путешествие на Запад: Прощай Укун / Xi Xing Ji: Zaijian Wu Kong (The Westward: Farewell Wu Kong) / 2018 / ЛМ / WEBRip (1080p)
2) Жанр: Боевые искусства, дунхуа, приключения, фэнтези, исторический, полнометражный
3) Видео: MPEG-4 AVC, 11200 Кбит/с, 1920х1080 == тильда не нужна
Вы раздаёте фильм, поэтому:
1) в Названии раздачи не пишется студия озвучания
Путешествие на Запад: Прощай Укун / Xi Xing Ji: Zaijian Wu Kong (The Westward: Farewell Wu Kong) / 2018 / ЛМ / WEBRip (1080p)
2) Жанр: Боевые искусства, дунхуа, приключения, фэнтези, исторический, полнометражный
3) Видео: MPEG-4 AVC, 11200 Кбит/с, 1920х1080 == тильда не нужна
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 320 Кбит/с), китайский (AC3, 2 ch, 448 Кбит/с) --- АС3 без дефиса
Раздача готова, Cделайте заявку на проверку
Переходим сюда - https://kinozaltv.life/helpdesk.php
В заголовок - вставляем ссылку на вашу раздачу - https://kinozaltv.life/details.php?id=1969039
В сообщении - Прошу проверить раздачу
Или просто ожидаем когда кто ни будь проверит, по своей доброй воле, удачи! Ждем новых релизов!
Раздача готова, Cделайте заявку на проверку
Переходим сюда - https://kinozaltv.life/helpdesk.php
В заголовок - вставляем ссылку на вашу раздачу - https://kinozaltv.life/details.php?id=1969039
В сообщении - Прошу проверить раздачу
Или просто ожидаем когда кто ни будь проверит, по своей доброй воле, удачи! Ждем новых релизов!
описание от этого сезона?
О фильме: Божественная Принцесса Тяньи встретила Сунь Укуна в этом мире, и они влюбились друг в друга. Но другие боги жестоко обошлись с Укуном, как со жутким чудовищем, и он был заперт под хребтом Учжи. Спустя три столетия, Великий Бог прикладывает усилия, чтобы преобразить Укуна, дабы научить его поддерживать праведность в сердце. Сунь Укун защитил Тан Санзана и отправился на другой край света, чтобы вернуть Священные Писания на благо мира. Совершив круг, он, наконец, возвращается, но обнаруживает, что назревает крупный сговор, и судьба гуру и его ученика переписывается заново
О фильме: Божественная Принцесса Тяньи встретила Сунь Укуна в этом мире, и они влюбились друг в друга. Но другие боги жестоко обошлись с Укуном, как со жутким чудовищем, и он был заперт под хребтом Учжи. Спустя три столетия, Великий Бог прикладывает усилия, чтобы преобразить Укуна, дабы научить его поддерживать праведность в сердце. Сунь Укун защитил Тан Санзана и отправился на другой край света, чтобы вернуть Священные Писания на благо мира. Совершив круг, он, наконец, возвращается, но обнаруживает, что назревает крупный сговор, и судьба гуру и его ученика переписывается заново
Большая просьба не менять слово "Путешествие" на "Странствие". Названия указаны абсолютно верно. На World-art модераторам уже высланы рекомендации по исправлению некорректного названия. В предыдущей ветке 2 сезона моей раздачи я долго пытался объяснить помощнику, что слепо копировать с World-art это нелепо, так как данный сайт могут корректировать кто угодно, и там много ляпов и ошибок.