Раздачи :: Кино - Триллер / Детектив :: Безмолвное братство / The Order / 2024 / ДБ / WEB-DLRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
а тебе не насрать, как перевели название? ты фильм ради названия смотришь или ради самого фильма? название придумывают маркетологи, а не писатели. в нем нет никакого смысла вообще. Соответственно переводить должны маркетологи, чтобы завлечь пипл. На кой хрен мне идти на кандидата какого-то? Ну вроде умный ты, а рассуждаешь как ворчливая бабка. Перевод тебе блин не нравится. Ну сними сам, переведи, выпусти в прокат. Такой грамотный, пока твоих бабок не коснулось это. Если бы от перевода зависело благосостояние твоей семья, я бы посмотрел, куда бы ты со своими принципами транслятора делся. А пока на зарплате сидишь, имеешь право покритиковать конечно работу других дураков
- сегодня в 02:34 | Ответить
я из Домодедово )
- Thanatos941
- 6 января 2025 в 15:53 | Ответить
=безжалостный лидер которых собирается объявить войну американскому правительству=
Можно уже не смотреть. Снова незаменимый "град на холме", Светоч для всего "цывылызованного мыру". Аж тошнит уже от их фильтиперцевой спеси.
Можно уже не смотреть. Снова незаменимый "град на холме", Светоч для всего "цывылызованного мыру". Аж тошнит уже от их фильтиперцевой спеси.
- Николай1975
- 2 января 2025 в 23:44 | Ответить
Название у фильма "Братство" или "Орден", откуда взялось слово "Безмолвное" непонятно! Тупость!
Как всегда, здесь проявился идиотизм "художественного" перевода с английского на русский....
Иногда перевод настолько примитивен и прямолинеен, как будто локализаторы фильма пользуются гугл-переводчиком! А иногда, они проявляю абсолютно безграмотную и некомпетентную "фантазию", как например с фильмом "Master and Commander: The Far Side of the World", название которого горе-специалисты перевели как "Хозяин морей: На краю земли", в то время, как в реальности словосочетание "Master and Commander" буквально переводится как - "Хозяин и командир", а по смыслу это - военно-морское звание, которое можно перевести как "старший лейтенант" или "кандидат в капитаны"! Это звание - Master and Commander, появилось в Британском флоте в 1775 году, а с 1794 года его наименование было сокращено до Commander. Это промежуточное между лейтенантом и капитаном военно-морское звание. Оно было введено для офицеров, командующих кораблями без ранга (unrated) и так называемых Post Ships (почтовый или связной корабль). До этого кораблями без ранга командовали лейтенанты, а Post Ships - полные капитаны. Так что по смыслу следовало перевести "Кандидат в капитаны: На краю мира". И это в гораздо большей степени отвечает смыслу и содержанию фильма, рассказывающему о нелёгкой жизни английских военных моряков, а в центре повествования находятся жизни капитана фрегата и его помощника - молодого кандидата в капитаны!
Как всегда, здесь проявился идиотизм "художественного" перевода с английского на русский....
Иногда перевод настолько примитивен и прямолинеен, как будто локализаторы фильма пользуются гугл-переводчиком! А иногда, они проявляю абсолютно безграмотную и некомпетентную "фантазию", как например с фильмом "Master and Commander: The Far Side of the World", название которого горе-специалисты перевели как "Хозяин морей: На краю земли", в то время, как в реальности словосочетание "Master and Commander" буквально переводится как - "Хозяин и командир", а по смыслу это - военно-морское звание, которое можно перевести как "старший лейтенант" или "кандидат в капитаны"! Это звание - Master and Commander, появилось в Британском флоте в 1775 году, а с 1794 года его наименование было сокращено до Commander. Это промежуточное между лейтенантом и капитаном военно-морское звание. Оно было введено для офицеров, командующих кораблями без ранга (unrated) и так называемых Post Ships (почтовый или связной корабль). До этого кораблями без ранга командовали лейтенанты, а Post Ships - полные капитаны. Так что по смыслу следовало перевести "Кандидат в капитаны: На краю мира". И это в гораздо большей степени отвечает смыслу и содержанию фильма, рассказывающему о нелёгкой жизни английских военных моряков, а в центре повествования находятся жизни капитана фрегата и его помощника - молодого кандидата в капитаны!
- Fornasetti
- 2 января 2025 в 11:08 | Ответить
Посмотрел с некоторым разочарованием, увидел как ФБР из простых бандитов и грабителей банков, слепили образы террористов и революционеров, мечтающих о захвате Капитолия. Вероятно, что бы «сосновый гроб продать за дубовый»…
На экране раскрыта тема американцев - нацистов! Удивлен... У них же вроде всё норм было, и вдруг... Давно пора было признать, что нацыки не добитые в ВОВ хорошо пристроились в царстве пиндосов. Фильм норм, рижисеру и продюсерам медаль за смелость, так держать! Отдельное спасибо раздающему.
- baraban1976
- 30 декабря 2024 в 20:15 | Ответить
интересно, они с братством ткачей пересекаются?
- dedragonis
- 30 декабря 2024 в 19:30 | Ответить
ОГОНЬ ФИЛЬМ!!!!!