Раздачи :: Кино - Драма :: Лили Марлен / Lili Marleen / 1981 / ПД / DVDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
mirmel
16 января 2024 в 23:06 | Ответить
Скрестил аудио дорожки (немецкую и с закадровым двухголосым переводом) в одну. Результат: а) музыка звучит в оригинальном качестве, без мешающего перевода; б) речь звучит не громче музыки; в) слышны шумы и фоновая музыка. Тех. данные: время 01:55:39, размер 291 MB, кодек flac, 1 канал, частота сэмплирования 48 kHz, битрейт 352 kbps.
tasin
7 августа 2015 в 19:53 | Ответить
GioiаЛИЛИ МАРЛЕН
перевод Иосифа Бродского
Возле казармы, в свете фонаря кружатся попарно листья сентября,
Ах как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал
тебя, Лили Марлен, тебя, Лили Марлен.
Если в окопах от страха не умру, если мне снайпер не сделает дыру,
если я сам не сдамся в плен, то будем вновь
крутить любовь с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен.
Лупят ураганным, Боже помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги,
лишь бы разрешили мне взамен под фонарем стоять вдвоем
с тобой, Лили Марлен, с тобой, Лили Марлен.
Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне,
есть ли что круглей твоих колен, колен твоих,
Ich liebe dich, моя Лили Марлен, моя Лили Марлен.
Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна,
будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять,
стоять и ждать меня, Лили Марлен, меня, Лили Марлен.
Сам Бродский, читая нараспев эти стихи, обязательно плакал в конце.
Спасибо большое за раздачу!

Это не перевод, а стихотворение, написанное по мотивам пародии на эту песню (пародию написал во время Второй мировой войны Лев Копелев, служивший пропагандистом).
Logry
11 ноября 2014 в 10:45 | Ответить
Спасибо раздающему за труд.
Качество великолепное.
lubovusm
7 июня 2014 в 19:45 | Ответить
Потрясающая история! Сочетание Р.В.Фассбиндер и Ханна Шигулла предполагает высокое качество фильма. Фассбиндер плохо не снимал. Смотрится немного тяжеловато, и жаль героиню Шигуллы, но все равно впечатление осталось глубокое. Большое спасибо раздающему!
gurnasi
2 июня 2014 в 16:52 | Ответить
Раздача обновлена с улучшением качества
Всем приятного просмотра
viroza
31 января 2011 в 21:28 | Ответить
Возле казармы в свете фонаря/ Кружат попарно листья сентября/ Ах, как давно у этих стен / Я сам стоял, стоял и ждал / Тебя, Лили Марлен / Тебя, Лили Марлен./ ... Перевод И. Бродского. Вот приблизительно из таких незатейливых строк, сочинённых молодым влюблённым солдатом, положенных на симпатичную музыку - родился Шлягер, который лёг в основу фильма " Лили Марлен". В свою очередь, он сыграл огромную роль в судьбе героев , которых блистательно сыграли Ханна Шигулла и Джанкарло Джаннини. Женщина, которая ради любимого была способна на всё: пожертвовать блестящей карьерой певицы; которую боготворило всё мужское население военной Германии, да и за её пределами- рисковала, помогая антифашистам. И всё ради него- любимого. В итоге : он на взлёте и женат, а она- одна и у разбитого корыта! Это, конечно, грубо сказано, но иначе нельзя. Пересказывать не буду. Лучше смотрите сами. А песня, действительно хороша. Она звучит на протяжении всего фильма. Он всколыхнул во мне бурю эмоций! Советую всем посмотреть фильм. Раздающему огромный РЕСПЕКТ!
gurnasi
13 августа 2010 в 10:46 | Ответить
У меня есть любовь зрителей, мне больше ничего не надо
sukutisgurnasi, все Ваши раздачи выложены на самом высоком уровне.Спасибо!
/ а почему у Вас нет королевской короны?!/
12 августа 2010 в 22:48 | Ответить
«Лили Марлен». Шлягер всех времен и народов
1.Marlene Dietrich sings Lili Marleen in German
2.Hanna Schygulla - "Lili Marleen"
3.Lale Andersen - Lied eines jungen Wachtpostens (Lili Marlen)
4.Nina Hagen & Nana Mouskouri - Lili Marlene
История песни " Лили Марлен"
Слова песни появились в годы Первой мировой войны. Их автором был учитель Ханс Ляйп (Hans Leip) (1893—1983), сын портового рабочего из Гамбурга, впоследствии известный поэт и художник. Он сочинил стихотворение в начале апреля 1915 г., стоя на часах в Берлине перед отправкой на Восточный фронт (Лили Марлен — контаминация имен двух реальных девушек, с которыми познакомился молодой солдат: дочери бакалейщика Лили и медсестры Марлен). Первоначально стихотворение было опубликовано под заголовком «Песня молодого солдата на посту». Стихотворение было впервые опубликовано в поэтическом сборнике в 1937 г. и там обратило на себя внимание композитора Норберта Шульце (1911—2002), который и положил ее на музыку в 1938 году. Ляйп прожил долгую жизнь и стал автором более чем 70 книг, но имя своё обессмертил именно этим стихотворением, ставшим Главной Военной Песней всех времён и народов.Песня была первоначально названа «Девушка под фонарём», но стала известна как «Лили Марлен» по имени героини песни.Наиболее известные записи песни сделаны в исполнении Лале Андерсен и Марлен Дитрих. / из прессы /.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions