Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Автор: Мигель де Сервантес Сааведра
Название: Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Оригинальное название: El ingenioso hidalgo Don Quijote De La Mancha Con el False Quijote De Avellaneda
Год выпуска: 2003
Серия: Литературные памятники
Жанр: Художественная литература, исторический роман
Выпущено: Россия, Москва, Наука
Язык: Русский
Описание: В издании воспроизводится перевод полного текста романа Сервантеса «Дон Кихот», выполненный петербургскими литераторами и учеными в период расцвета русского переводческого искусства на рубеже 20-30-х годов XX в. для издательства «Academia». Текст тщательно выверен и снабжен комментариями и документами, свидетельствующими о восприятии романа на Западе и в России, в частности Пушкиным, Жуковским и особенно восторженно - Тургеневым и Достоевским. Впервые переведен на русский язык и «ложный» «Дон Кихот» - подделка, автор которой - современник Сервантеса, некий Авельянеда. Сопоставляя оба произведения, читатель не может не увидеть пропасть, разделяющую гениальную и посредственную трактовки одного и того же сюжета, одних и тех же персонажей. Издание снабжено статьей академика Н.И.Балашова «Дон Кихот Сервантеса - великая книга человечества».
Качество: Отсканированные страницы (OCR)
Размеры листа: 170x216 мм
Количество страниц: 2 х ~ 755
Размер: 22 МБ
Поздравьте меня, господа, с тем, что я уже не Дон-Кихот Ламанчский, а Алонсо Кихано, которого за простой и тихий нрав прозвали добрым. Теперь я враг Амадиса Галльского и бесчисленнаго множества людей его сорта; я возненавидел все невежественные истории о странствующих рыцарях, я понял свою глупость и опасность, которой подвергло меня их чтение; словом, я, милостью Бога, приобрел, в ущерб себе, опытность и теперь презираю и гнушаюсь ими. ... Наконец, наступил последний час Дон-Кихота. Он все время не переставал в самых энергических выражениях проклинать рыцарские книги ...
Конец замалчивают потому, что это обвинение любому нереалистическому искусству, которым пудрят людям мозги (и тем самым коверкают их жизни), и которое расцвело пышным цветом и до, и после Сервантеса. А зачем литераторам рубить сук, на котором они сидят? Гораздо легче сочинять пафосные фантазии, чем правдиво писать о реальной жизни (для этого надо, как минимум, ее знать). Поэтому в последующих интерпретациях смысл романа исказили с точностью до наоборот. Бедный Сервантес, знал бы он, что его великую книгу вывернут наизнанку.
И учтите, что Дон Кихот все делал только для славы своего имени. Прочитайте роман, там это выпукло. С мельницами он сражался классно, и красиво кричал, что дайте мне хоть сто тысяч сарацин, я их всех порву на части. Но когда повстречался с несколькими настоящими разбойниками (во втором томе), то вел себя очень учтиво и постарался разъехаться с ними мирно. ) Задумайтесь, ведь этот эпизод в романе не случаен.
А касательно зрителей/читателей последующих произведений, так и здесь такая же загогулина. Неудачникам нужна отмазка. Они не просто неудачники, а "последователи Дон Кихота" (хотя сам-то он поумнел за время своих странствий). Ну и ладно, для стабильности социальной пирамиды надо, чтобы у нее было широкое основание (то есть много народа).
Господа! Если к правде святой
Мир дороги найти не умеет*
Честь безумцу, который навеет
Человечеству сон золотой!
(c) Беранже
*А что, если умеет? Тогда в действие вступает закон Лаоцзы:
Голос истины противен слуху.
Смысл романа в предостережении об опаснейшем свойстве человеческой психики: как легко и приятно увлечься фантазиями, и как быстро они отрываются от реальности, а затем следует немезис. Сколько ни витай в облаках, реальность все равно догонит. Дон Кихот (в смысле, Сервантес) сделал этот вывод, а вот его последователи так и не смогли.
Осенняя акция «Риторик - достояние Кинозал.ТВ. Новые имена»
405 лет книге «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» М. Сервантеса (1615 – окончательная редакция).
Необычные приключения мелкого дворянина из испанской провинции, вообразившего себя средневековым "рыцарем без страха и упрека"! История, переведенная на многие языки мира, легла в основу фильмов, сериалов и прославленного балета.
Дон Кихот всем известен с детства. Его имя давно стало нарицательным, так же, как и имя Санчо Пансы. Безумный тощий рыцарь, происходящий из захудалого дворянства, странствует в сопровождении своего верного оруженосца Санчо Пансы. Начитавшись рыцарских романов, Дон Кихот пускается в длительные путешествия, постоянно попадая в нелепые ситуации и вызывая смех и сочувствие читателей. Санчо Панса хотя и не безумен, но тоже часто выступает в роли шута. Вот Дон Кихот грезит будущими подвигами, окруженный фантомами. А вот он приезжает на захудалый постоялый двор и, приняв его за великолепный замок, просит хозяина посвятить его в рыцари. А для этого, сняв свои нелепые доспехи, проводит всю ночь во дворе, в бдении над своим оружием, дабы заслужить посвящение. Вот Дон Кихот стремится стать императором и обещает Санчо Пансе, что сделает его правителем "острова. Современные дети и взрослые весело и доброжелательно смеются, смотря кинофильмы про Дон Кихота и его смешного слугу. И еще более смешного Росинанта - тощего спотыкающегося коня Дон Кихота.
По ходу дела Сервантес рассказывает в балаганном стиле разнообразные бытовые и любовные истории из испанской жизни конца XVI - начала XVII века. Роман Сервантеса весьма велик. Например, в полном издании он занимает два тома, примерно по пятьсот сорок страниц убористым шрифтом в каждом. Комментарии составляют совсем немного места. Таким образом, объем романа - более тысячи страниц. Это очень много.
Многие современные комментаторы исключительно высоко оценивают роман Сервантеса, сообщая что он был и остается популярным на протяжении нескольких столетий, начиная прямо с XVII века. В Википедии можно увидеть перечень некоторых произведений по мотивам "Дон Кихота" Сервантеса. Вот этот список.
В МУЗЫКЕ:
# "Дон Кихот" - симфоническая поэма Рихарда Штрауса, Op.35, 1897.
# "Дон-Кихот", симфонические гравюры, композитор Кара Караев, 1960.
# "Без страха и упрёка" - Тараканы!, альбом "Maximum Happy I", 2013.
В ТЕАТРЕ:
# "Дон Кихот" - пьеса Михаила Булгакова, 1939.
Балеты:
# "Дон Кихот", композитор неизвестен, 1740.
# "Дон Кихот", композитор Й.Старцер, 1768.
# "Дон Кихот", композитор А.Венюа, 1835.
# "Дон Кихот", композитор Цинк, 1837.
# "Дон Кихот" - балет Минкуса, 1869.
# "Портрет Дон Кихота", композитор Г.Петрасси, 1947.
# "Дон Кихот" в 5 картинах, композитор Л.Шпис, 1949.
# "Дон Кихот", композитор Штребингер, 1850.
# "Дон Кихот" в 5 сценах, Р.Герхард, 1950.
# "Странствующий рыцарь", композитор Ж.Ибер, 1950.
# "Дон Кихот" в 3 актах, композитор Я.Доубрава, 1957.
Оперы:
# "Дон-Кихот", опера Телеманна.
# "Дон-Кихот", опера Паизиелло, 1769.
# "Дон Кихот" - опера Массне.
# "Человек из Ламанчи" - мюзикл Юлия Гусмана, 2005.
# "Дульсинея Дон Кихота" - опера испанского композитора А.Кастилья-Авилы, 2010.
В КИНЕМАТОГРАФЕ -(50 наименований) Перечень- см. //chronologia.org/don_quixote/vved.html
- 13 ноября 2017 в 19:13 | Ответить
А вот в XVII-XVIII и даже в XIX веке, роман Сервантеса превозносили до небес. Восторженно пишут так: <<"Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" является не только вершиной творчества Сервантеса и одним из величайших созданий мировой литературы...
О "Дон Кихоте", о всечеловеческом и национальном значении романа написаны тысячи страниц. Вряд ли найдется среди писателей с мировым именем хотя бы один, кто не выступил бы со своим толкованием романа или суждением о нем.
Считается, что первое издание романа появилось в январе 1605 года, а в июле того же года в Валенсии продавали УЖЕ ПЯТОЕ ИЗДАНИЕ первой части "Дон Кихота". Пишут так: <<Книга пользовалась огромным успехом не только в Испании, но и в других странах, о чем свидетельствуют издания 1607 года в Брюсселе и 1612 года в Англии... В различных языках возникло немало словообразований от имени Дон Кихота. Влияние этого произведения ощутили на себе величайшие писатели всех европейских литератур. В России первое упоминание романа "Дон Кихот" встречается в 1720 году. При этом ясно, что автор упоминания самого романа не читал, а сведения о нем почерпнул из каких-то других книг. Но русские писатели и общественные деятели СЕРЕДИНЫ И КОНЦА XVIII ВЕКА были уже действительно знакомы с романом Сервантеса...
В общем, около двухсот лет бурного успеха! Который перешел потом в почтительное уважение.
Но тогда возникает следующий резонный вопрос:
а что же так восхитило читателей XVII-XVIII веков в балаганной истории этого якобы испанского безумца?
Неужели нападение Дон Кихота на вращающиеся крылья ветряных мельниц (принятых им за огромных враждебных великанов, размахивающих руками), столь поражало средневековых читателей, что приводило их в такой восторг? Вряд ли этот нелепый слух о мельницах мог не только выжить на следующий день, но и настолько потрясти окрестных жителей, чтобы распространиться затем по всем соседним городам, по всей Испании, а потом и по всей Европе. Дабы несколько сотен лет (!) повергать в восторг западных европейцев. А также жителей Азии, Африки, Америки и Австралии. И даже Японии и Океании. И чтобы (как и в случае с Фаустом) в Европе XVII-XIX веков на эту тему были написаны десятки самых разных пьес. А также ставились спектакли и балеты.
Скорее всего, истинная причина такой огромной популярности была совсем в другом.
В основе истории Дон Кихота (как и Фауста) лежало нечто иное, по-настоящему серьезное, а вовсе не детские и часто развязные анекдоты.
Какие-то действительно крупные события, важные для всего тогдашнего средневекового мира, имевшие заметные социальные последствия, породившие сильные общественные течения, важность которых частично сохраняется до сего дня.
Обратимся к самому' роману. И довольно быстро обнаруживается, что если понимать всё рассказанное Сервантесом буквально в современной интерпретации, то бесконечные унылые странствия Дон Кихота наскучивают уже через несколько десятков страниц. А ведь таких страниц - сотни, более тысячи!
Скажем прямо - полностью, строка за строкой, прочесть тысячу страниц такого романа в его современной интерпретации могли когда-то и могут сегодня только единицы.
Но поскольку, как нам говорят, многие люди Западной Европы XVII-XVIII веков взахлеб восхищались толстым двухтомным произведением Сервантеса, хочется понять - что же так привлекало их?
- 13 ноября 2017 в 19:11 | Ответить
И как только вопрос задан, ответ на него - в рамках Новой Хронологии - всплывает довольно быстро, и оказывается неожиданным и интересным. Но, повторим еще раз, для этого нужно опираться на результаты наших(НХ) исследований, проясняющих общую картину древней истории.
По-видимому, реформаторы восхищались тем, что потом, через некоторое время, было прочно забыто (а точнее, заставили забыть) и ушло в прошлое.
Но что было актуально и вполне понятно западным читателям эпохи Реформации. И именно это понимание вызывало их бурные эмоции и восторги. А по прошествии многих лет забылось, обесценилось, потеряло всю свою остроту.
Здесь уместно напомнить, что ранее мы (авторы НХ), уже обнаружили подобные средневековые агитационно-пропагандистские произведения.
Как мы показали в книге "Доктор Фауст. Христос глазами антихриста", знаменитая история Фауста - это не что иное, как анти-евангелие, то есть насмешливое и даже издевательское искажение истории Иисуса, направленное на раскалывание церкви и общества в эпоху западноевропейской Реформации.
Той же разрушительной антиимперской идее служил и объемистый развязный (местами даже тошнотворный) "роман" Франсуа Рабле "Гангартюа и Пантагрюэль".
Аналогично, некоторые знаменитые произведения Шекспира создавались, оказывается, с похожими агитационными разрушительными целями.
В книге "О чем на самом деле писал Шекспир" мы показали, что такие выдающиеся шекспировские пьесы, как Гамлет, Король Лир, Макбет, Тимон Афинский, Генрих VIII, Тит Андроник (действие которых сегодня ошибочно относят в далекое прошлое и в неверные географические регионы) говорят, в действительности, о реальных и важных событиях XII-XVI веков, развернувшихся, в основном, в метрополии Великой Империи, то есть в Царь-Граде и Руси-Орде.
Но потом об этом заставили забыть.
А восхищение оставили, "законсервировали" и превратили в традицию. Грамотно предав забвению подлинную политическую суть дела.
Итак:
- Принц Гамлет - оказывается отражением Андроника-Христа (Андрея Боголюбского) и Иоанна Крестителя из XII века;
- король Лир - это отражение хана Ивана IV Грозного из XVI века;
- король Макбет - отражение евангельского царя Ирода из XII века;
- Тимон Афинский - отражение Иуды Искариота из XII века;
- английский король Генрих VIII - это снова отражение Ивана Грозного из XVI века;
- английская королева Екатерина Арагонская - отражение царицы-ханши Софьи Палеолог, жены Ивана III=IV Грозного из XVI века;
- английская королева Анна Болейн - это отражение Елены Волошанки = библейской Есфири из XVI века.
В частности, император Андроник-Христос, он же князь Андрей Боголюбский, отразился на страницах Шекспира под такими именами: принц Гамлет (в трагедии Гамлет), Макдуфф (в трагедии Макбет), философ Апемант (в трагедии Тимон Афинский) и Тит Андроник (в трагедии Тит Андроник).
Далее, как мы обнаружили в книге "Казаки-арии: из Руси в Индию", в Эпоху Реформации создали и разрекламировали образ "Корабля Дураков", над которым заставили потешаться всю Западную Европу. Реформаторы осмеивали Великую = "Монгольскую" Империю (назвав ее Кораблем Дураков) и ее правителей.
Оказывается, в одном ряду с этими известными произведениями находится и знаменитый роман Сервантеса "Дон Кихот".
- 13 ноября 2017 в 19:10 | Ответить
Как мы покажем в настоящей книге, роман создали как злобную насмешку над царем-ханом Иваном IV Грозным, правившим Великой Ордынской Империей во второй половине XVI века, когда уже намечался раскол Царства.
Более точно, Дон Кихот Сервантеса - это отражение того периода в жизни хана-императора Ивана Грозного, когда он стал Василием Блаженным. То есть заболел, отошел от дел, стал юродивым. Кроме того, напомним, что на страницах западноевропейских летописей Иван Грозный отразился также как знаменитый император Карл V, а в Библии - как царь Навуходоносор, а также как великий царь Артаксеркс. Тем самым, реформаторы XVII века, авторы пасквиля под названием "Дон Кихот", направили стрелы своей сатиры также и в устои Великой Империи. В качестве основного сюжета, вокруг которого "вращается" весь роман Сервантеса, взяли якобы безумие императора Ивана Грозного (Василия Блаженного), отразившееся в Библии как безумие Навуходоносора в конце его царствования.
Вероятно, в основу "романа" положили какой-то краткий старинный текст, рассказывавший об эпохе Грозного Царя. Причем не комедийный, а вполне уважительный. Но потом, Сервантес (или кто-то другой, исподтишка воспользовавшийся его именем) "прошелся" вдоль скупой хроники, изменил акценты, добавил иронические фрагменты, превратил ордынского хана-императора в шута, добавил много "воды" и утопил все в словоблудии и ёрничестве. Радикально изменил, тем самым, всю суть и психологическую окраску произведения. Получился откровенный фарс. Приятный реформаторам.
Сатирическая история Дон Кихота (как и история Фауста) стала одним из оружий схватки на политическом поле мятежной Европы той эпохи.
Реформаторы воевали с Великой Ордынской (Монгольской) Империей и раскалывали ее, пытались разрушить основы веры. Боролись за умы людей, за власть, за территории, за деньги и т.д. Дело было нешуточное. Проигравшие расплачивались своей жизнью. Именно этим объясняется широкая распространенность этого пропагандистского сюжета, его актуальность на протяжении длительного времени, пока политические страсти в отколовшейся от метрополии Западной Европе не затухли в XVIII-XIX веках.
После этого история Дон Кихота стала постепенно уходить в прошлое, сохраняясь лишь как часть культурного и общественного наследия XVII-XVIII веков.
Из всего этого видно, что над реформаторскими проектами в XVII-XVIII веках работали грамотные и талантливые люди. Были затрачены немалые средства на зарплату, на создание, рекламу и внедрение в общественное создание большого числа разрушительных произведений, направленных на раскол Империи. Именно тогда было впервые понято, что бороться с Империей можно не только на полях сражений, но и пером, на бумаге, на страницах пропагандистской литературы. Завоевывали умы людей и направляли их мысли в нужное реформаторам русло.
В этом преуспели.
- 13 ноября 2017 в 19:09 | Ответить
Большинство из них исполняли важную агитационную политическую роль.
Это была, так сказать, диссидентская литература эпохи раскола Великой Империи. Именно поэтому эти тексты потом объявили знаменитыми.
А после победы Реформации, в XIX-XX веках их лукаво объявили чисто литературными проектами, затушевав основную их функцию - яркую пропагандистскую направленность. Окружили эти диссидентские произведения ореолом значительности и гениальности. Но объясняя эту "гениальность" уже не политической сутью дела, а, дескать, литературными достоинствами и размытой философской "общественной значимостью".
Но эти объяснения фактически маскируют подлинную разрушительную роль этих текстов в эпоху Реформации.
Включив эти "гениальные творения" в школьные и университетские программы, заставили последующие поколения европейцев послушно ими восхищаться. Причем, чем именно, вскоре стало в общем-то неясно.
Отправив в забвение истинную роль этих текстов (роль разрушительную), на первый план выпятили туманные демагогические "достоинства".
В результате, образованные люди XIX-XXI веков с детства "знают", что, например, роман Сервантеса очень-очень гениален. Вот только на вопрос - чем именно гениален, ответить затрудняются. Причем его даже не читают: времени жалко, да и очень скучно (якобы). А потому пускаются в туманную демагогию. Мол, ужасно захватывающе описаны сражения Дон Кихота с мельницами и овцами.
Наше исследование возвращает роману Сервантеса его подлинное значение. Он становится действительно исключительно интересным, как важное историческое свидетельство. Его действительно стоит прочитать (пропуская, конечно, искусственно вставленные словоблудные и ёрнические куски, каковых довольно много). Советуем заново перечитать "Дон Кихота", но уже в свете Новой Хронологии. Многое станет понятно. Вы не пожалеете потраченного времени.
См. - В.Носовский, А.Т.Фоменко ДОН КИХОТ ИЛИ ИВАН ГРОЗНЫЙ //chronologia.org/don_quixote/vved.html
Спасибо за раздачу!
IgNnovRu Спасибо!
Был неслыханно радушен
Тот прием, который встретил
Дон Кихот у дам прекрасных,
Из своих земель приехав.
Фрейлины пеклись о нем,
О коне его — принцессы
то есть о Росинанте, ибо так зовут моего коня.
Замечательные слова!
А ведь есть еще другие переводы. Например, перевод Любимова Н.М. 1951 года, который в советские времена, по сути, только и издавался.
- 18 мая 2013 в 00:19 | Ответить
Торрент-файл сетевой