Пески Калахари / Sands of the Kalahari / 1965 / ЛО, СТ / DVDRip

Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Пески Калахари
Оригинальное название: Sands of the Kalahari
Год выпуска: 1965
Жанр: Приключения, катастрофа, экранизация
Выпущено: Великобритания, Joseph M. Schenck Enterprises, Pendennis Productions
Режиссер: Сай Эндфилд
В ролях: Стюарт Уитман, Стэнли Бэйкер, Сюзанна Йорк, Гарри Эндрюс, Теодор Бикел, Найджел Девенпорт, Найджел Кингсли, Бэрри Лоу

О фильме: По роману Уильяма Малвихилла (William Mulvihill). Частный самолет терпит крушение в песках Калахари, рейс нигде не зарегистрирован, искать никто не будет. ...Их осталось шестеро: пятеро мужчин и одна женщина. Они стояли вокруг завернутого в одеяло тела, согретые теплом раннего утра. Когда самолет разбился — это произошло накануне, — пострадал только Детьенс. Прежде они не были знакомы ни с ним, ни между собой, но его агония сблизила их, и теперь им казалось, что они знают друг друга очень давно... Пустыня покажет, кто на что способен и вытащит наружу все самое гадкое в них, и самое прекрасное - любовь! Каждый сделает свой выбор!

Качество: DVDRip
Видео: XviD, 1426 Кбит/с, 704x288
Аудио: AC3, 2 ch, 224 Кбит/с
Размер: 1.39 ГБ
Продолжительность: 01:59:48
Перевод: Любительский одноголосый
Субтитры: Русские
Комментарии ( Комментировать )
Громов
7 мая 2020 в 20:41 | Ответить
Жаль, что фильм не дублированный или хотя бы многолосый профессиональный перевод. БЫЛО БЫ ЕЩЁ ИНТЕРЕСНЕЙ.
владелец
21 марта 2014 в 19:59 | Ответить
В топ по жанрам стоит добавить Полет Феникса / The Flight of the Phoenix / 1965 / ПМ / DVDRip :: Кинозал.ТВ и Полёт Феникса / Flight of the Phoenix / 2004 / ДБ / DVDRip :: Кинозал.ТВ
Newman
10 декабря 2013 в 01:04 | Ответить
LemУважаемый, вы что за лабуду несете! Какой советский перевод?! С будуна писали что-ли?
Гражданин, читайте внимательно все тексты, на которые что-то пишете, и настроение у Вас станет много лучше. Язык Ваших замечаний тоже станет адекватнее, возможно. Как то не ожидал от Вас этаких, спонтанных фраз.
"Советский перевод" - имеется в виду перевод одноимённой книги, послужившей основой сценария этого фильма. Издательство "Наука", где-то начала 80-х.
P.S. Спасибо Яруссу за более быстрый ответ. Вот с кого надо брать пример грамотности, культуры и доброжелательности!
Lem
6 ноября 2013 в 23:21 | Ответить
Newman
... Кстати, расхождения сценария фильма с текстом советского перевода может быть вызвано и намерениями нашего переводчика убрать достаточно безобразные сцены показа внутренней сущности западного менталитета...

Уважаемый, вы что за лабуду несете! Какой советский перевод?! С будуна писали что-ли?
Newman
6 ноября 2013 в 21:45 | Ответить
Фильм чрезмерно беллетризованный, таково первое впечатление. Но потом оно уходит и зритель (ну, я, я один) начинает проникаться замыслом режиссёра. Который стал не менее значимым, чем у автора книги. Практически, фильм и книга дополняют друг друга. Что в книге кажется смутно очерченным, то в фильме резко и ясно и наоборот.
В частности, характеры людей описаны пусть и скупо, но индивидуальность видна. Они не современные пустые чучела с тусклыми глазами. Вообще, надо признаться, люди вне стран т.н "золотого миллиарда" в среднем кажутся (и не только в кино, подозреваю), более человечными, что-ли. Вот и в Южной Африке тех времён белые (не чёрные, тех за людей тогда не считали) граждане как то привлекательнее выглядят, надёжнее.
Всё же британский режиссёр (или сценарист?) не удержался, изобразил бура каким-то диковатым, слегка порывистым. Что вышло несколько неестественным, ведь по сюжету этот человек как раз и был готов пожертвовать собой ради других.
Ближе к концу просмотра всё же приходишь к пониманию, что книга обширнее и глубже, чем фильм. Но это не недостаток конкретной экранизации. Так уж устроено в жизни, что хорошую книгу крайне сложно экранизировать лучше, чем она сама есть, не отклоняясь при этом от её сюжета. Ведь книга и фильм - суть разные способы хранения и передачи информации. Фильм - всё же визуальный ряд, обращающийся к эстетике восприятия, а книга - семиотическое хранилище, взывающее к человеческому разуму, а не только к внешним проявлениям жизни. Собственно, фильм должен быть самостоятельным произведением, тогда он станет интересным и значимым сам по себе. С этой точки зрения картина вышла весьма приятной и любопытной.
Думаю, тем кому понравилась книга, понравится и фильм. Он показывает то, что описано в книге, но как раз визуальный ряд - его сильная строна. Красивейшие пейзажи, место действия, узнаваемое читателем. Отличная работа с животными, наконец. И даже отлично начатая попытка показать цепь событий через нечеловеческое восприятие, что могло бы стать сюжетным центром фильма, придать ему новые свойства. Но этого не случилось, и фильм останется просто приятным дополнением к текстам Уильяма Маквихилла.
Кстати, расхождения сценария фильма с текстом советского перевода может быть вызвано и намерениями нашего переводчика убрать достаточно безобразные сцены показа внутренней сущности западного менталитета. Так ли это, или уже сценарист добавил эти самые черты к более благообразному замыслу автора книги, могут выяснить только более упорные любители Южной Африки, чем я. Мне же достаточно и имеющегося набора зрелищ. Всё таки воображаемое часто выглядит более приглядным, чем настоящее. Так зачем разочаровываться после многих лет пребывания в сладком заблуждении :o)
Оценка +9. За успешное воплощения чужого замысла своими средствами. И аккуратное введение своих моральных истин.
viroza
6 ноября 2013 в 21:13 | Ответить
По крайней мере - сюжет интересный. Увлекательный!
Большое спасибо за раздачу!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions