Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Оригинальное название: Иван Тургенев - Степной король Лир
Год выпуска: 1976
Жанр: Телеспектакль, экранизация
Выпущено: СССР, Творческое объединение телефильмов
Режиссер: Анатолий Васильев (I)
В ролях: Андрей Попов (I), Михаил Болдуман, Алла Покровская, Евгений Митта, Ольга Дзисько, Наталья Назарова (I), Евгений Киндинов, Виктор Сергачёв, Владимир Кашпур, Михаил Али-Хусейн, Владимир Семячкин, Константин Градополов, Фёдор Валиков, Валерий Хлевинский
О фильме: По мотивам одноимённой повести Ивана Сергеевича Тургенева. В компании помещиков ведется неспешный разговор о шекспировских типах. Один из собеседников вспоминает, что в юности знавал одного "короля Лира". Человек прямой и неглупый, этот среднерусский Лир "очень на себя надеялся, решительно ничего не боялся, ни в ком не не заискивал, денег не просил". Закончил он, однако, так же трагически, как и его шекспировский предшественник.
Качество: TVRip
Видео: DivX, 1821 Кбит/с, 640x480
Аудио: MP3, 2 ch, 128 Кбит/с
Размер: 1.27 ГБ
Продолжительность: 01:34:06
Язык: Русский
Видео: DivX, 1821 Кбит/с, 640x480
Аудио: MP3, 2 ch, 128 Кбит/с
Размер: 1.27 ГБ
Продолжительность: 01:34:06
Язык: Русский
Подобные раздачи не найдены
Комментарии ( Комментировать )
- berezovskiy
- 9 декабря 2014 в 21:36 | Ответить
История
Шекспир, его герои были постоянной темой бесед в литературных кружках 40-50-х годов XIX века. «Король Лир» во второй половине XIX века являлся одной из наиболее популярных в России трагедий Шекспира. Особенно, когда речь шла о дочерней неблагодарности или оскорблении достоинства гордого и властного человека. Тургенев еще в юности перевел «Короля Лира». К сожалению, текст этого перевода не сохранился.
Действие повести «Степной король Лир» развертывается в родных писателю местах. Обитатели Спасского, мать писателя и ее окружение (соседи, приживалы, дворовые, крепостные крестьяне) стали прототипами героев произведения. Некоторые детали повести заимствованы из жизни друзей и собственного опыта писателя.
Критика
Критики и некоторые писатели очень холодно отнеслись к повести Тургенева. Гончаров, например, недоумевал: зачем было трогать великие вещи, чтобы с них лепить из навоза уродливые, до гнусности, фигуры? Можно ли так издеваться над трагическою, колоссальною фигурою короля Лира и ставить это имя ярлыком над шутовскою фигурою грязного и глупого захолустника, замечательного только тем, что он «чревом сдвигает с места бильярд», «съедает три горшка каши» и «издает скверный запах»! Можно ли дошутиться до того, чтобы перенести великий урок, данный человечеству в Лире, на эту кучу грязи! Гончарова отталкивала грубость повести Тургенева, преувеличенное внимание к быту.
Однако читатели с огромным вниманием и интересом встретили повесть Ивана Сергеевича Тургенева «Степной король Лир». Уже в конце XIX века она была переведена на немецкий, французский, польский, чешский, датский и английские языки.
Приятного просмотра!
Огромное спасибо lidakalju за прекрасный постер!
Шекспир, его герои были постоянной темой бесед в литературных кружках 40-50-х годов XIX века. «Король Лир» во второй половине XIX века являлся одной из наиболее популярных в России трагедий Шекспира. Особенно, когда речь шла о дочерней неблагодарности или оскорблении достоинства гордого и властного человека. Тургенев еще в юности перевел «Короля Лира». К сожалению, текст этого перевода не сохранился.
Действие повести «Степной король Лир» развертывается в родных писателю местах. Обитатели Спасского, мать писателя и ее окружение (соседи, приживалы, дворовые, крепостные крестьяне) стали прототипами героев произведения. Некоторые детали повести заимствованы из жизни друзей и собственного опыта писателя.
Критика
Критики и некоторые писатели очень холодно отнеслись к повести Тургенева. Гончаров, например, недоумевал: зачем было трогать великие вещи, чтобы с них лепить из навоза уродливые, до гнусности, фигуры? Можно ли так издеваться над трагическою, колоссальною фигурою короля Лира и ставить это имя ярлыком над шутовскою фигурою грязного и глупого захолустника, замечательного только тем, что он «чревом сдвигает с места бильярд», «съедает три горшка каши» и «издает скверный запах»! Можно ли дошутиться до того, чтобы перенести великий урок, данный человечеству в Лире, на эту кучу грязи! Гончарова отталкивала грубость повести Тургенева, преувеличенное внимание к быту.
Однако читатели с огромным вниманием и интересом встретили повесть Ивана Сергеевича Тургенева «Степной король Лир». Уже в конце XIX века она была переведена на немецкий, французский, польский, чешский, датский и английские языки.
Приятного просмотра!
Огромное спасибо lidakalju за прекрасный постер!