Мертвые пледов не носят (Мертвецы не носят клетчатое) / Dead Men Don't Wear Plaid / 1982 / 3 x ПМ, АП (Михалев, Карцев, Дольский), СТ / BDRip (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Мертвые пледов не носят (Мертвецы не носят клетчатое)
Оригинальное название: Dead Men Don't Wear Plaid
Год выпуска: 1982
Жанр: Комедия, триллер, детектив, криминал
Выпущено: США, Aspen Film Society, Universal Pictures
Режиссер: Карл Райнер
В ролях: Стив Мартин, Рэйчел Уорд, Алан Лэдд, Карл Райнер, Барбара Стэнвик, Бёрт Ланкастер, Хэмфри Богарт, Ава Гарднер, Кэри Грант, Ингрид Бергман, Вероника Лэйк, Бетт Дэвис, Лана Тёрнер, Кирк Дуглас

О фильме: Пародия на криминальные фильмы 40-х годов. В картине использованы кадры из старых фильмов с известнейшими актерами тех лет. Джулия Форрест убеждена, что гибель ее отца в автокатастрофе не была несчастным случаем. Чтобы доказать, что это убийство, женщина нанимает частного детектива Ригби Рирдона. В ходе расследования Рирдон выходит на след неонацистской организации, захватившей отца Джулии в плен…

Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 10.8 Мбит/с, 1920x1040, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский, английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 7.55 ГБ
Продолжительность: 01:28:36
Перевод: Профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
Tunguk
4 сентября 2023 в 18:13 | Ответить
Друзья мои до бог с ним с переводами Стива Мартина можно смотреть просто выключив звук это потрясающий актёр
BizzyD
7 апреля 2018 в 07:01 | Ответить
Тут со всеми переводами беда, в разных эпизодах каждый перевод звучит либо хуже либо лучше "Неоклассика" путает некоторые имена и слова. Тут надо подробный обзор делать на переводы. В инете не нашел таких. и эта фраза "Cleaning woman" переведена как посудомойка у Неоклассики. Голоса от СТС это те самые переводы R5 которые часто несут ахинею и отсебятину пропускают фразы и т.д. Хотя местами здесь у них получше чем у Неоклассики. Субтитры здесь тоже от Неоклассики. Михалев очень хорошо перевел) Например в разговоре по телефону он лучше подал фразу с Fruitcake, у остальных какая то ахинея. Но чисто эстетически не очень приятно его слушать. Поэтому здесь нужна отдельная дорожка со вставками всех 3х переводов Неоклассики СТС и Михалева. Хаха. Неоклассика все же выглядит лучше всех из представленных переводов, хотя есть к чему придраться-можно было и лучше. Имхо. И кстати здесь даже Английские субтитры не совпадают по тексту, с оригинальной дорожкой в некоторых местах.
Bubbles
25 июня 2016 в 01:18 | Ответить
На описание фильма не посмотрел, и начал слегка прифигивать от знакомых лиц - Кэри Гранта, Вероники Лэйк, Хамфри Богарта и других. Все думал - то ли чудится, то ли что-то невообразимое происходит? Только на половине фильма врубился.
Отличная получилась пародия на фильмы-нуары. Я даже скажу больше - это не просто пародия, все каноны и клише жанра настолько хорошо обыграны, что это получился совершенно отдельный, самостоятельный "черный" фильм. Стив Мартин, как всегда хорош.
З.Ы. Рекомендую к просмотру в переводе от СТС.
Метеор
15 октября 2015 в 21:47 | Ответить
VoldunПри просмотре в переводе Михалева больше юмора обеспечено

Не верьте "михалевским сектантам", с этим любительским голоском - просмотр фильма будет испорчен. Чтобы убедиться - посмотрите фрагмент с 4 мин. 00 сек., до 04 м. 30 сек.... с разными переводами. Самый лучший - МВО от R5 (Neoclassica), остальные и хвалёный михалёв - в пролёте!
нерв2015
10 мая 2015 в 20:02 | Ответить
Одна из любимейших комедий со Стивом Мартином! Когда-то ещё по телевизору смотрел!...Просто отличная комедия...и пародия...
Детектив думает-"...уедем за город, заведем детей!"
она ему устно в ответ-"можно без детей!"
Voldun
7 мая 2015 в 20:46 | Ответить
При просмотре в переводе Михалева больше юмора обеспечено
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions