Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Друзья
Оригинальное название: Friends
Год выпуска: 1994-1995
Жанр: Мелодрама, комедия, ситком
Выпущено: США, Warner Bros. Television, Bright Kauffman Crane Productions
Режиссер: Джеймс Берроуз, Пол Лазарус, Алан Майерсон, Питер Бонерз
В ролях: Дженнифер Энистон, Кортни Кокс, Лиза Кудроу, Мэтт ЛеБлан, Мэттью Перри, Дэвид Швиммер, Джеймс Майкл Тайлер, Эллиотт Гулд, Кристина Пиклз, Мэгги Уилер, Пол Радд, Джейн Сиббетт, Хелен Бексендейл, Джессика Хехт, Джун Гейбл
О фильме: Веселые и обаятельные герои "Друзей" - простые американские ребята. Ветреная Рейчел, красотка Моника, известная своими неудачными романами, весельчак Чандлер, сентиментальная Фиби, красавчик Джоуи, мечтающий стать знаменитым актером, добродушный интеллектуал Росс. Они влюбляются, ищут работу, ссорятся, женятся, разводятся, у них вечно не хватает денег...
Качество: Blu-Ray Remux (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 15000 Кбит/c, 1920x1080, 23.976 кадр/c
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/c), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/c)
Размер: 60.23 ГБ
Продолжительность: 24 х ~ 00:22:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Английские
Видео: MPEG-4 AVC, 15000 Кбит/c, 1920x1080, 23.976 кадр/c
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/c), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/c)
Размер: 60.23 ГБ
Продолжительность: 24 х ~ 00:22:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Английские
Комментарии ( Комментировать )
- GoldFlower
- 22 сентября 2019 в 20:20 | Ответить
Сегодня исполнилось 25 лет со дня выхода в эфир первого эпизода сериала «Друзья»!
- UnsortedGuy
- 18 июля 2017 в 19:03 | Ответить
Ребята, у кого осталась раздача, можете пожалуйста встать?!
Посмотрел первую серию с новым переводом от Paramount Comedy: старый перевод от НОТЫ хотя бы пытался соответствовать контексту и "духу" сериала, в новом же переводе пытаются использовать дословный перевод, но только со словарем синонимов.
Например, в оригинале Моника идет на свидание с "Paul, wine guy". Конечно, винный парень/чувак звучало бы странно. "Красавчик Пол" из перевода НОТЫ хоть и не соответствует дословному переводу, но хотя бы соответствует контексту сюжета. Но вот "соммелье Пол" звучит совсем неестественно в тех сценах, когда произносится. Если бы сценаристы хотели бы сказать "соммелье", то они и сказали бы "sommelier", а не "wine guy". Переводчикам из True Dubbing Studio (Paramount Comedy) не стоит пытаться блеснуть эрудированностью при каждом удобном случае.
Остальные серии с новой озвучкой не смотрел, поэтому могу быть не прав.
Например, в оригинале Моника идет на свидание с "Paul, wine guy". Конечно, винный парень/чувак звучало бы странно. "Красавчик Пол" из перевода НОТЫ хоть и не соответствует дословному переводу, но хотя бы соответствует контексту сюжета. Но вот "соммелье Пол" звучит совсем неестественно в тех сценах, когда произносится. Если бы сценаристы хотели бы сказать "соммелье", то они и сказали бы "sommelier", а не "wine guy". Переводчикам из True Dubbing Studio (Paramount Comedy) не стоит пытаться блеснуть эрудированностью при каждом удобном случае.
Остальные серии с новой озвучкой не смотрел, поэтому могу быть не прав.
- Tanushka636
- 1 июня 2016 в 19:34 | Ответить
Взята на хранение 01 июня 2016 года. График сидирования с 09-00 до 24-00.