Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Слово Камбронна
Оригинальное название: Le mot de Cambronne
Год выпуска: 1937
Жанр: Комедия, короткометражный
Выпущено: Франция, Cinéas
Режиссер: Саша Гитри
В ролях: Саша Гитри, Полин Картон, Маргарит Морено, Жаклин Делюбэк
О фильме: Экранизация одноименной пьесы Саша Гитри. "Слово не воробей, вылетит – не поймаешь", – истину этой пословицы хорошо усвоил генерал Камбронн, которого всю жизнь преследует слово, опрометчиво брошенное им в пылу битвы под Ватерлоо. И хотя сам генерал поклялся больше никогда его не произносить, жена Камбронна, англичанка, не теряет надежды узнать, что это за таинственное слово – помимо общеизвестного "Гвардия умирает, но не сдается!" – приписывает молва ее мужу.
Качество: DVDRip
Видео: XviD, 1920 Кбит/с, 704x528
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (MP3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 569 МБ
Продолжительность: 00:34:17
Перевод: Любительский одноголосый
Субтитры: Русские
Видео: XviD, 1920 Кбит/с, 704x528
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (MP3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 569 МБ
Продолжительность: 00:34:17
Перевод: Любительский одноголосый
Субтитры: Русские
Подобные раздачи не найдены
Комментарии ( Комментировать )
Ага! В том-то и чудо - сюжета (смены событий) никакого, а смысла много )
И в этом фильме, и у Платона с Сократом )
Может, и правда, надо меньше о сюжете думать, тогда толку больше будет?
Хотя нет - из современных актеров мало кто умеет по-настоящему вести диалог, а уж монолог!.. Так что, видимо, чудеса бессюжетные всё-таки редки )
И в этом фильме, и у Платона с Сократом )
Может, и правда, надо меньше о сюжете думать, тогда толку больше будет?
Хотя нет - из современных актеров мало кто умеет по-настоящему вести диалог, а уж монолог!.. Так что, видимо, чудеса бессюжетные всё-таки редки )
Какой оригинальный фильм! )
Одна комната, два основных актера и еще два забегающих на минутку, полчаса времени. Только диалоги, НИКАКОГО сюжета. Первые 5 минут вообще не понимаешь, что происходит и зачем ты это смотришь. А потом не можешь оторваться )
Изящная вещица, нравы 19 века.
Одна комната, два основных актера и еще два забегающих на минутку, полчаса времени. Только диалоги, НИКАКОГО сюжета. Первые 5 минут вообще не понимаешь, что происходит и зачем ты это смотришь. А потом не можешь оторваться )
Изящная вещица, нравы 19 века.
В предисловии к пьесе "Слово Камбронна" Саша Гитри пишет, что идею написания пьесы подарил ему Эдмон Ростан,
памяти которого она и посвящается...
И далее: "Пьеса получилась бы великолепной, если бы идея принадлежала мне, а написал бы её Ростан, а не наоборот."
.
Но случилось так, как случилось...И, надо сказать, произведение, написанное С.Гитри, получилось...на мой взгляд - великолепным!
А фильм - очень красивым визуально, элегантным, ироничным и, самое главное - интригующим!) А какие шикарные диалоги!
Что же это за слово такое?!...)
Было жаль жену генерала, которая буквально умирала от любопытства, так хотелось ей узнать это слово...
Но генерал - скала...броня! Дал когда-то обещание...не произность его...и держит слово!
Даже её " заклятая" приятельница - жена префекта, не решилась произнести его вслух...так и ушла, оставив мадам Камбронн в неведении и волнении.
.
В те далёкие времена...произносить его в приличном обществе было..."не комильфо",
но в наше время, к сожалению, мы его если не говорим сами, то слышим довольно часто...Наши люди в выражениях не стесняются.
...Не волнуйся, уважаемый зритель, это слово, в конце концов, будет произнесено...Надо только терпения набраться!)
Всё разрешится довольно просто...Там найдётся, кому его произнести.)
Я благодарю за интересную раздачу, за труд и золото уважаемую milka131. Яночка - спасииибо!
И снова...моя огромная благодарность Линде и её замечательной команде за прелестный подарок!
памяти которого она и посвящается...
И далее: "Пьеса получилась бы великолепной, если бы идея принадлежала мне, а написал бы её Ростан, а не наоборот."
.
Но случилось так, как случилось...И, надо сказать, произведение, написанное С.Гитри, получилось...на мой взгляд - великолепным!
А фильм - очень красивым визуально, элегантным, ироничным и, самое главное - интригующим!) А какие шикарные диалоги!
Что же это за слово такое?!...)
Было жаль жену генерала, которая буквально умирала от любопытства, так хотелось ей узнать это слово...
Но генерал - скала...броня! Дал когда-то обещание...не произность его...и держит слово!
Даже её " заклятая" приятельница - жена префекта, не решилась произнести его вслух...так и ушла, оставив мадам Камбронн в неведении и волнении.
.
В те далёкие времена...произносить его в приличном обществе было..."не комильфо",
но в наше время, к сожалению, мы его если не говорим сами, то слышим довольно часто...Наши люди в выражениях не стесняются.
...Не волнуйся, уважаемый зритель, это слово, в конце концов, будет произнесено...Надо только терпения набраться!)
Всё разрешится довольно просто...Там найдётся, кому его произнести.)
Я благодарю за интересную раздачу, за труд и золото уважаемую milka131. Яночка - спасииибо!
И снова...моя огромная благодарность Линде и её замечательной команде за прелестный подарок!
Большое спасибо дорогой Линде и её помощникам за очередной подарок!
Согласно информации из сети :-),
Фильм был снят за один день 19 ноября 1936 года, с четырьмя актерами, которые играли пьесу на сцене.
Аксессуары были позаимствованы из театра и возращены обратно в тот же вечер.
Плакаты к фильмам Саша Гитри
Приятного просмотра!
Согласно информации из сети :-),
Фильм был снят за один день 19 ноября 1936 года, с четырьмя актерами, которые играли пьесу на сцене.
Аксессуары были позаимствованы из театра и возращены обратно в тот же вечер.
Плакаты к фильмам Саша Гитри
Приятного просмотра!
- 15 апреля 2017 в 10:35 | Ответить
Виктор Гюго "Отверженные"
"Глава пятнадцатая
КАМБРОН
Из уважения к французскому читателю это слово , быть может , самое прекрасное, которое когда-либо было произнесено французом, не следует повторять. Свидетельствовать в истории о сверхчеловеческом воспрещено.
На свой страх и риск мы переступим этот запрет.
Итак, среди этих исполинов был титан - Камброн.
Крикнуть это слово и затем умереть - что может быть величественнее? Ибо желать умереть - это и есть умереть, и не его вина, если этот человек, расстрелянный картечью, пережил себя.
Человек, выигравший сражение при Ватерлоо, - это не обращенный в бегство Наполеон, не Веллингтон, отступавший в четыре часа утра и пришедший в отчаяние в пять, это не Блюхер, который совсем не сражался; человек, выигравший сражение при Ватерлоо, - это Камброн...
... В роковую минуту дух великих дней проник в этого неизвестного человека. Камброн нашел слово, воплотившее Ватерлоо, как Руже де Лиль нашел Марсельезу, - это произошло по вдохновению свыше. Дыхание божественного урагана долетело до этих людей, пронзило их, они затрепетали, и один запел священную песнь, другой испустил чудовищный вопль. Свидетельство титанического презрения Камброн бросает не только Европе от имени Империи, - этого было бы недостаточно, - он бросает его прошлому от имени революции. Его услышали, и в Камброне распознали душу гигантов былых времен. Казалось, будто снова заговорил Дантон или зарычал Клебер."
А это ССЫЛКА - Слово Камбронна.
"Глава пятнадцатая
КАМБРОН
Из уважения к французскому читателю это слово , быть может , самое прекрасное, которое когда-либо было произнесено французом, не следует повторять. Свидетельствовать в истории о сверхчеловеческом воспрещено.
На свой страх и риск мы переступим этот запрет.
Итак, среди этих исполинов был титан - Камброн.
Крикнуть это слово и затем умереть - что может быть величественнее? Ибо желать умереть - это и есть умереть, и не его вина, если этот человек, расстрелянный картечью, пережил себя.
Человек, выигравший сражение при Ватерлоо, - это не обращенный в бегство Наполеон, не Веллингтон, отступавший в четыре часа утра и пришедший в отчаяние в пять, это не Блюхер, который совсем не сражался; человек, выигравший сражение при Ватерлоо, - это Камброн...
... В роковую минуту дух великих дней проник в этого неизвестного человека. Камброн нашел слово, воплотившее Ватерлоо, как Руже де Лиль нашел Марсельезу, - это произошло по вдохновению свыше. Дыхание божественного урагана долетело до этих людей, пронзило их, они затрепетали, и один запел священную песнь, другой испустил чудовищный вопль. Свидетельство титанического презрения Камброн бросает не только Европе от имени Империи, - этого было бы недостаточно, - он бросает его прошлому от имени революции. Его услышали, и в Камброне распознали душу гигантов былых времен. Казалось, будто снова заговорил Дантон или зарычал Клебер."
А это ССЫЛКА - Слово Камбронна.
- 15 апреля 2017 в 10:34 | Ответить
Саша Гитри в своем репертуаре!
Мне нравятся его работы. В них чувствуется его любовь к Франции.
И себя он любит показать, но делает это с иронией и самоиронией.
"Сашá Гитри... Легенда французского театра и кино первой половины минувшего столетия. Драматург, актёр, режиссёр, писатель, художник... Некоронованный король Больших бульваров, кумир парижской театральной публики. Пьесы его десятилетия не сходили с подмостков французских театров, а имя — с афиш и газетных полос...
У него было множество друзей и поклонников. Хватало и недругов. Но дружба молчалива, враги же речисты. Критики его не щадили. Публика боготворила. Кому-то его пьесы казались слишком банальными — легкомысленными, легковесными — не всем было дано, не всем хотелось увидеть в них блистательный юмор, проницательность, знание тончайших струн человеческой психологии — и житейскую мудрость, лишённую всякой назидательности. Такова жизнь, будто говорил он, так будем же принимать её такой, как она есть, не стоит делать трагедий из мелких неурядиц, лучше посмеёмся — и всё образуется... Его пьесы, как и проза, написаны легко, с чисто парижской элегантностью. Он виртуозно владел родным языком, был настоящим мастером изящной французской словесности.
Хоть его пьесы и шокировали, вряд ли Гитри можно с полным правом назвать новатором драматургии, как, скажем, Жана Ануйя, Ионеско или Адамова. Воспитанный на классическом французском театре, он, скорее, по-своему, на свой манер, порой в чём-то ломая его устои, следовал традициям. Его герои говорят на языке своего времени, каждый сообразно характеру, роли, сословию, даже внешности. Чтение пьес — занятие порой утомительное, его же пьесы читаешь легко, как романы. И видишь, будто сидишь в театре.
По странному стечению обстоятельств Саша Гитри, столь знаменитый по обе стороны Атлантики, практически неизвестен у себя на родине. А ведь, парижанин по крови и духу, он в некотором роде наш земляк: судьбе было угодно, чтобы Саша Гитри впервые увидел свет на российской земле..."
Сашá Гитри "Мемуары шулера" и другое - Перевод с французского, предисловие и составление О.В. Захаровой
Мне нравятся его работы. В них чувствуется его любовь к Франции.
И себя он любит показать, но делает это с иронией и самоиронией.
"Сашá Гитри... Легенда французского театра и кино первой половины минувшего столетия. Драматург, актёр, режиссёр, писатель, художник... Некоронованный король Больших бульваров, кумир парижской театральной публики. Пьесы его десятилетия не сходили с подмостков французских театров, а имя — с афиш и газетных полос...
У него было множество друзей и поклонников. Хватало и недругов. Но дружба молчалива, враги же речисты. Критики его не щадили. Публика боготворила. Кому-то его пьесы казались слишком банальными — легкомысленными, легковесными — не всем было дано, не всем хотелось увидеть в них блистательный юмор, проницательность, знание тончайших струн человеческой психологии — и житейскую мудрость, лишённую всякой назидательности. Такова жизнь, будто говорил он, так будем же принимать её такой, как она есть, не стоит делать трагедий из мелких неурядиц, лучше посмеёмся — и всё образуется... Его пьесы, как и проза, написаны легко, с чисто парижской элегантностью. Он виртуозно владел родным языком, был настоящим мастером изящной французской словесности.
Хоть его пьесы и шокировали, вряд ли Гитри можно с полным правом назвать новатором драматургии, как, скажем, Жана Ануйя, Ионеско или Адамова. Воспитанный на классическом французском театре, он, скорее, по-своему, на свой манер, порой в чём-то ломая его устои, следовал традициям. Его герои говорят на языке своего времени, каждый сообразно характеру, роли, сословию, даже внешности. Чтение пьес — занятие порой утомительное, его же пьесы читаешь легко, как романы. И видишь, будто сидишь в театре.
По странному стечению обстоятельств Саша Гитри, столь знаменитый по обе стороны Атлантики, практически неизвестен у себя на родине. А ведь, парижанин по крови и духу, он в некотором роде наш земляк: судьбе было угодно, чтобы Саша Гитри впервые увидел свет на российской земле..."
Сашá Гитри "Мемуары шулера" и другое - Перевод с французского, предисловие и составление О.В. Захаровой