Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Мы легенды (Приключения в пустом Париже)
Оригинальное название: Seuls two
Год выпуска: 2008
Жанр: Комедия
Выпущено: Франция, Les Productions du Trésor, TF1 Films Production, M6 Films
Режиссер: Рамзи Бедиа, Эрик Жюдор
В ролях: Рамзи Бедиа, Эрик Жюдор, Элоди Буше, Кристин Скотт Томас, Бенуа Мажимель, Эдуард Баэр, Омар Си, Фред Тесто, МС Жан Габен, Тимоти Ожендре, Франсуа Дамиенс, Хелен Дарра, Энн де Петрини, Янник Дивранд, Яна Юдор
О фильме: Вы думаете, что для «Формулы-1» существуют специальные трассы? Для наших старых знакомцев, Эрика и Рамзи, нигде нет преград. Они носятся на гоночных болидах по Елисейским полям, и их никто не останавливает! Весь Париж опустел будто бы специально для того, чтобы зрители насладились захватывающими приключениями полицейского и преступника, которым никто не мешает погрузиться в ситуацию, доведенную до абсурда.
Качество: Blu-Ray Remux (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 26900 Кбит/с, 1920x1080, 24 Кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (TrueHD, 6 ch, 1678 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 2185 Кбит/с)
Размер: 21.32 ГБ
Продолжительность: 01:36:53
Перевод: Дублированный, профессиональный двухголосый
Субтитры: Датские
Видео: MPEG-4 AVC, 26900 Кбит/с, 1920x1080, 24 Кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (TrueHD, 6 ch, 1678 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, 2185 Кбит/с)
Размер: 21.32 ГБ
Продолжительность: 01:36:53
Перевод: Дублированный, профессиональный двухголосый
Субтитры: Датские
Комментарии ( Комментировать )
- Boogiman23
- 9 июня 2020 в 09:37 | Ответить
Качество видео и звука отличное, без артефактов. Проверено лично. Можно смело качать данный релиз. Релизёру благодарность!
P. S. Такого УГАРНОГО (в самом лучшем смысле слова) дубляжа ещё надо поискать! Настолько всё в тему переведено и классно озвучено - просто шедевр! Несмотря на то, что в дубляже присутствует немного отсебятины (опять же, в самом лучшем смысле слова): например, в оригинале вообще ничего не говорят в какой-то сцене, а в дубляже есть на этом месте фраза(ы) - но она так гармонично вписывается в повествование, что как-будто так и должно быть! В общем, переводчикам и актёрам дубляжа твёрдая 20 из 10!
P. S. Такого УГАРНОГО (в самом лучшем смысле слова) дубляжа ещё надо поискать! Настолько всё в тему переведено и классно озвучено - просто шедевр! Несмотря на то, что в дубляже присутствует немного отсебятины (опять же, в самом лучшем смысле слова): например, в оригинале вообще ничего не говорят в какой-то сцене, а в дубляже есть на этом месте фраза(ы) - но она так гармонично вписывается в повествование, что как-будто так и должно быть! В общем, переводчикам и актёрам дубляжа твёрдая 20 из 10!