BBC. Круглая планета (1-10 серий из 10) / Round Planet / 2016 / ДБ / WEB-DL (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Круглая планета
Оригинальное название: Round Planet
Год выпуска: 2016
Жанр: Документальный, природа, флора и фауна
Выпущено: Великобритания, BBC Earth Productions

О фильме: Земля... Эта планета, висящая в Космосе маленькой голубой горошиной - наш дом. И мы делим его с огромным количеством других форм жизни, потому что остальные планеты откровенно безнадежны. Но это не точно. Эта планета лучше других. Чего на ней только нет: твари летающие, твари пушистые, твари полосатые, твари мокрые, твари холодные и... опять мокрые. И пингвины! Столько животных, что если поставить их бок-о-бок, то они покроют всю Землю. Что собственно уже и делают...

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 7500 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (EAC3, 2 ch, 128 Кбит/с)
Размер: 13.39 ГБ
Продолжительность: 10 x ~ 00:25:00
Перевод: Дублированный
Субтитры: Английские
Комментарии ( Комментировать )
Yuriy39Olya
11 июля 2019 в 09:56 | Ответить
Спасибо, nyctalus, за очень четкое описание проблем с дублированием иностранной продукции. Согласен с каждым Вашим словом. Ведь сколько загубили прекрасных фильмов отвратительными озвучками! В СССР умели замечательно дублировать и этим занимались настоящие профессионалы. А сейчас за явно провальные дубляжи никто не отвечает и ничего не предпринимается к лучшему. Да к тому же мат-перемат лезет на исключительно культурное поприще. Почему министерство культуры баклуши бьёт? Или там тоже криминал правит? Очень жаль. Деградирование культуры имеет причины, но от них давно пора избавляться.
nyctalus
11 июля 2019 в 07:54 | Ответить
Дублирование, по сложившейся на бескрайних просторах СССР традиции, - это когда оригинальных голосов не слышно, а слышно голос только говорящего на русском языке. Правда, во всем остальном мире дубляжом называют любое озвучивание на местный диалект - либо синхронное, когда текст нашего говорящего актера в студии попадает "в губы" оригинального персонажа, поэтому чего он там на самом деле говорит - не слышно, либо не синхронное и тогда под голосом нашего актера можно услышать бухтение ихнего. Особо одаренные и выпускники кафедры акустиков подводных лодок могут по этому бухтению и сопению даже услышать внятный исходный текст. Господи, почему мне это не дано?! Наверное потому, что я, как человек весьма оригинальный, предпочитаю смотреть в оригинальной озвучке... Если же плохо со слухом, то можно просто включить субтитры (это буковки такие в кадре, которые периодически там появляются) и насладится работой переводчика. Если наслаждение не пришло (девочек в глянцевых журнальчиках рассматривать куда интереснее), то, по крайне мере, Вы сможете убедится, что со зрением у Вас всё в порядке.
Никого не хотел обидеть этим комментарием, просто как говорят в нашей "Лиге смеха" - юмор, он, зараза, разный бывает...
Bit57zalНу вот, собрался качать, а тут не дублирование, не профессиональная озвучка, а упражнения какого-то самсебеостроумца. Одним словом, самопал, причём, в обоих релизах.
nyctalus, спасибо за честное признание.
Bit57zal
11 июля 2019 в 01:19 | Ответить
Ну вот, собрался качать, а тут не дублирование, не профессиональная озвучка, а упражнения какого-то самсебеостроумца. Одним словом, самопал, причём, в обоих релизах.
nyctalus, спасибо за честное признание.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions