Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Название: Карнивал Роу
Оригинальное название: Carnival Row
Год выпуска: 2019
Жанр: Фэнтези, триллер, детектив
Выпущено: США, Amazon Studios, Legendary Television, Stillking Films
Режиссер: Джон Эмиел, Анна Ферстер, Энди Годдард
В ролях: Орландо Блум, Кара Делевинь, Саймон МакБерни, Тэмзин Мёрчант, Дэвид Гяси, Эндрю Гауэр, Карла Кроум, Арти Фрушан, Индира Варма, Джаред Харрис, Джейми Харрис, Трэйси Уилкинсон, Мейв Дермоди, Анна Раст, Вадж Али
О фильме: "Карнивал Роу" — мрачный фэнтези-сериал, премьера которого состоится 30 августа этого года на стриминговом сервисе Amazon Video. Главные роли в нем исполнят голливудские звезды — Орландо Блум и Кара Делевинь. Мир сериала довольно оригинален и интересен. Зрителя переносят в город Бюрг, очень похожий на викторианский Лондон со всеми приметами эпохи вроде карет, котелков и газовых светильников. Только вот вместе с людьми в этом городе живут мифические существа: феи, вампиры и прочие лепреконы. Тут они оказались не по доброй воле. Дело в том, что их Родину раздирает война, и волшебные существа вынуждены переселиться в мир людей (вам не кажется, что это такой прозрачный намек на ситуацию с беженцами?). В сериале присутствует и детективная линия. Убита фея-танцовщица. За дело берется сыщик Райкрофт в исполнении Орландо Блума. Главный подозреваемый — её любовник-вампир, который скрывается от полиции. Довольно скоро детектив Райкрофт начнёт задумываться, не завелся ли на улицах Бюрга маньяк, открывший охоту на непрошенных гостей. Да и атмосфера в городе накаляется: отношения между людьми и сказочными героями портятся и грозят перейти в открытый конфликт.
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 5593 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), английский (E-AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 20.03 ГБ
Продолжительность: 8 x ~ 01:00:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские
- kochetovtstu
- 31 января 2020 в 16:05 | Ответить
- Mechanix2000
- 16 сентября 2019 в 19:41 | Ответить
сэршенно верно. ну точнее район в городе, но суть не меняется. а то так можно допереводиться до полного ахтунга. wall street, например, что-то не слышал, чтобы кому-то приходило в голову это переводить... вспомнил дичь переводную - "сбежавшие сосны", сам не видел, но точно знаю, чтобы был такой серъял, там действо происходило в городке под таким названием.