Кеннет Грэм - Собрание сочинений (11 книг) / Детская / 1988-2017 / FB2, DjVu, PDF

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Автор: Кеннет Грэм
Оригинальное название: Собрание сочинений
Год выпуска: 1988-2017
Жанр: Детская литература, сказки
Выпущено: СССР, Россия, Москва, Саратов, Екатеринбург, Детская литература, Отечество, Махаон, Азбука-Аттикус
Язык: Русский

Описание: Британский писатель, мировую славу которому принесла книга «Ветер в ивах», написанная в 1908. Кеннет Грэм родился в Эдинбурге. В 1864 умерла от скарлатины его мать, а спустя три года его отец, страдающий от алкоголизма, уехал во Францию, оставив троих детей на попечении родственников. Грэма взяла на воспитание его бабушка, жившая в Беркшире на берегах Темзы. Учась в школе Св. Эдварда в Оксфорде, он показал хорошие способности и планировал поступить в Оксфордский университет, но его дядя, опекавший его, из-за высокой стоимости учёбы не позволил ему продолжать образование. Кеннет Грэм скончался 6 июля 1932 и был похоронен в Оксфорде, на кладбище Холиуэлл. «Ветер в ивах» был экранизирован студией Уолта Диснея в 1949. В России творчество Грэма долгое время было неизвестно широкой общественности, и только в 1988, через 80 лет после первого издания, книга «Ветер в ивах» была переведена Ириной Токмаковой и вышла в свет на русском языке.

Формат: FB2, DjVu, PDF
Качество: Отсканированные страницы (OCR), отсканированные страницы, eBook
Количество страниц: 24
Размер: 150 МБ
Комментарии ( Комментировать )
Аneta
7 марта 2024 в 13:06 | Ответить
Юбиляры литературы 2024

8 марта – 165 лет со дня рождения британского писателя Кеннета Грэма (1859–1932). Русскоязычному читателю Кеннет Грэм известен главным образом по многочисленным переводам повести «Ветер в ивах»: на данный момент их опубликовано 9 (последний - в 2019 году). Наиболее точными, на наш взгляд, являются версии И. Токмаковой и В. Лунина; в чуть меньшей степени - А. Елькова. По-своему интересен художественно выразительный, но заметно отступающий от текста оригинала пересказ Л. Яхнина, а также вольный перевод А. Колотова, для которого М. Яснов перевел стихотворные фрагменты. Нашим соотечественникам повесть интересна не только как семейное чтение, но и этнографически - ведь популярность «Ветра в ивах» в Великобритании, США, Канаде.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions