Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 29 июля 2021 в 14:00 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.
Название: Неуязвимый (Непобедимый)
Оригинальное название: Invincible
Год выпуска: 2021
Жанр: Мультсериал для взрослых, фантастика, фэнтези, боевик, триллер, комикс
Выпущено: США, Amazon Studios, Image Comics, Skybound Entertainment
Режиссер: Джефф Аллен, Роберт Вэлли
В ролях: Стивен Юн, Сандра О, Дж.К. Симмонс, Зази Битц, Уолтон Гоггинс, Гиллиан Джейкобс, Джейсон Манцукас, Грей ДеЛайл, Кевин Майкл Ричардсон, Закари Куинто, Эндрю Рэннеллс
О фильме: Анимационный сериал для взрослых по событиям из вселенной Image Comics рассказывает о Марке Грэйсоне — обычном подростке и сыне величайшего супергероя на планете Омни-мена. Однако отпраздновав своё 17-летие, Марк и сам обретает сверхспособности, попутно выясняя, что наследие отца может оказаться не таким уж героическим, как принято считать. Анимационная адаптация одноимённого комикса Роберта Киркмана («Ходячие мертвецы») порадует зрителей не только жёстким рейтингом R, но и поистине звёздным составом актёров озвучивания.
Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 3625 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 384 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 11.68 ГБ
Продолжительность: 8 х ~ 00:47:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 3625 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 384 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 11.68 ГБ
Продолжительность: 8 х ~ 00:47:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
+++Именно что фильмы, что мультфильмы подобного характера (с изначально жестокими моментами и ненормативной лексикой, либо специфическим юмором и терминологией (как например Битые Пиксели) смотреть в детсадовском переводе (к актерам озвучивания претензий нет) LostFilm... кхм... видимо только если бы они одни и переводилиозвучивали. Вообще не понятно зачем они изначально берутся за это. Мало того, что перевод для детей вида "Ах ты дурак!" так еще и слоупочно поздний перевод, когда уже существует тонны переводов, в т.ч и качественнее по всем фронтам.