Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Ачарья
Оригинальное название: Acharya
Год выпуска: 2022
Жанр: Боевик, драма
Выпущено: Индия, Konidela Production Company, Matinee Entertainments
Режиссер: Кораталла Сива
В ролях: Чирандживи, Рам Чаран Теджа, Пуджа Хегде, Сону Суд, Нассер, Джишу Сенгупта, Веннела Кишор, Кишор, Кришна Мурали Посани, Таникелла Бхарани, Аджай, Банержи, Реджина Кассандра
О фильме: Действие фильма происходит в храмовом городе Дхармастхали. Басава, когда-то ученик храма, теперь занимается всевозможной незаконной деятельностью в храмовом городе. Приходит Ачарья и поднимает восстание против Басавы. Но его прибытие в Дхармастхали имеет цель, связанную с Сиддхой.
Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 6505 Кбит/с, 1920x800, 24 кадр/с
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 265 Кбит/с), телугу (E-AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 7.85 ГБ
Продолжительность: 02:31:37
Перевод: Любительский двухголосый
Субтитры: Английские
Видео: MPEG-4 AVC, 6505 Кбит/с, 1920x800, 24 кадр/с
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 265 Кбит/с), телугу (E-AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 7.85 ГБ
Продолжительность: 02:31:37
Перевод: Любительский двухголосый
Субтитры: Английские
Подобные раздачи не найдены
Комментарии ( Комментировать )
Очень тяжело смотреть фильм в таком "переводе". Причем я не про озвучку, а именно про текст "перевода", который озвучивают эти "Crazy Cat studio".
Переводом это назвать нельзя - это тупо английские сабы переведнные ГУГЛО-переводчиком!
(причем походу эта группа всё время по гугло-переводам озвучивает... смотрю уже второй фильм в их озвучке и ОБА раза такая фигня, а не перевод).
Соответственно, дофига фраз и диалогов, в которых плохо понятно о чём речь и звучат они очень коряво.
Если к примеру такие вот фразы (она была на 01:35:55): "Пожалуйста, убедите Ниламбари в этом осложнении."
звучит коряво, но смысл понятен (причем фраза слово-в-слово озвучена как перевёл гугл, как и по сути весь текст в фильме... кстати, в озвучке часть фраз пропускали, поэтому по итогу даже ХУЖЕ чем чистый гуглоперевод, я сравнивал), то есть куча фраз где вообще смысл непонятен...
Треш в общем, а не перевод. Печально, что более-менее смотрибельная озвучка делается по неадекватному гугловскому переводу... очень печально
Переводом это назвать нельзя - это тупо английские сабы переведнные ГУГЛО-переводчиком!
(причем походу эта группа всё время по гугло-переводам озвучивает... смотрю уже второй фильм в их озвучке и ОБА раза такая фигня, а не перевод).
Соответственно, дофига фраз и диалогов, в которых плохо понятно о чём речь и звучат они очень коряво.
Если к примеру такие вот фразы (она была на 01:35:55): "Пожалуйста, убедите Ниламбари в этом осложнении."
звучит коряво, но смысл понятен (причем фраза слово-в-слово озвучена как перевёл гугл, как и по сути весь текст в фильме... кстати, в озвучке часть фраз пропускали, поэтому по итогу даже ХУЖЕ чем чистый гуглоперевод, я сравнивал), то есть куча фраз где вообще смысл непонятен...
Треш в общем, а не перевод. Печально, что более-менее смотрибельная озвучка делается по неадекватному гугловскому переводу... очень печально