Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 27 июня 2022 в 01:30 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.
Название: Фантастические твари: Тайны Дамблдора
Оригинальное название: Fantastic Beasts: The Secrets of Dumbledore
Год выпуска: 2022
Жанр: Фэнтези, приключения, семейный
Выпущено: Великобритания, США, Heyday Films, Warner Bros.
Режиссер: Дэвид Йейтс
В ролях: Эдди Редмэйн, Джуд Лоу, Эзра Миллер, Дэн Фоглер, Элисон Судол, Каллум Тёрнер, Джессика Уильямс, Кэтрин Уотерстон, Мадс Миккельсен, Оливер Мазуччи
О фильме: Профессор Альбус Дамблдор узнает, что могущественный темный волшебник Геллерт Грин-де-Вальд планирует захватить власть над миром. Понимая, что не сможет остановить его в одиночку, Дамблдор просит магозоолога Ньюта Саламандера возглавить команду из выдающихся волшебников и одного отважного магла-пекаря. Им предстоят невероятно опасные приключения, встреча со старыми и укрощение новых магических существ и борьба со сторонниками Грин-де-Вальда, которых становится все больше. Но какая роль в этой миссии уготована самому Дамблдору?
Качество: Blu-Ray Remux (2160p)
Видео: MPEG-H HEVC, 54.4 Мбит/с, 3840х2160, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (E-АС3, 8 ch, 1664 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 640 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 448 Кбит/с), украинский (E-АС3, 8 ch, 1664 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 384 Кбит/с), английский (E-AC3, 8 ch, 1664 Кбит/с), (E-AC3 JOC Atmos, 6 ch, 768 Кбит/с)
Размер: 66.35 ГБ
Продолжительность: 02:22:40
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, украинские
Видео: MPEG-H HEVC, 54.4 Мбит/с, 3840х2160, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (E-АС3, 8 ch, 1664 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 640 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 448 Кбит/с), украинский (E-АС3, 8 ch, 1664 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 384 Кбит/с), английский (E-AC3, 8 ch, 1664 Кбит/с), (E-AC3 JOC Atmos, 6 ch, 768 Кбит/с)
Размер: 66.35 ГБ
Продолжительность: 02:22:40
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, украинские
Комментарии ( Комментировать )
Смог починить для своего телевизора. b7500 (a6140), как писали на форуме, не тянет много дорожек и субтитры.
Скачал mp4box, запустил
mp4box.exe -rem 3 -rem 4 -rem 5 -rem 6 -rem 7 -rem 8 -rem 9 -rem 10 -rem 11 -rem 12 -rem 13 -rem 14 имя_файла.mp4
Удалились лишние дорожки и субтитры. Телевизор скушал без проблем.
Скачал mp4box, запустил
mp4box.exe -rem 3 -rem 4 -rem 5 -rem 6 -rem 7 -rem 8 -rem 9 -rem 10 -rem 11 -rem 12 -rem 13 -rem 14 имя_файла.mp4
Удалились лишние дорожки и субтитры. Телевизор скушал без проблем.
Отвратительный релиз
Ни одно устройство не понимает нормально видео. Нажимаешь паузу, всё нахрен виснет. Продолжить просмотр нельзя. Всё начинается сначала. Аудио дорогу не переключить. Тоже всё нахрен виснет. Дороги не подписаны где какая. И нахрена нужна туча совершенно ненужных дорог русского, когда нужна всего одна от ред хэд саунд.
Вместо просмотра приходится танцевать с бубном вокруг телека.
Где нормальный релиз с правилным HDR и нормальным аудио?
Вот то что здесь несмотрибельное рукожопство
Ни одно устройство не понимает нормально видео. Нажимаешь паузу, всё нахрен виснет. Продолжить просмотр нельзя. Всё начинается сначала. Аудио дорогу не переключить. Тоже всё нахрен виснет. Дороги не подписаны где какая. И нахрена нужна туча совершенно ненужных дорог русского, когда нужна всего одна от ред хэд саунд.
Вместо просмотра приходится танцевать с бубном вокруг телека.
Где нормальный релиз с правилным HDR и нормальным аудио?
Вот то что здесь несмотрибельное рукожопство
- TheEqualizer
- 17 июля 2022 в 00:01 | Ответить
Не могу знать, всё как раньше делал, Hisense что-то не справляется, на LG OLED всё прекрасно
Огромное спасибо за проделанную работу! Это лучший релиз по качеству и количеству аудиодорожек!
Целых 2 дубляжа. Один - профессиональный, сделан для itunes, качество актерской игры на троечку, все таки актеры дубляжа не такие профессионалы как в России, а вот качество звука очень достойное, детализация на высоком уровне (на моей аудиосистеме это хорошо слышно), видимо правообладатели передали исходник со звуком. Второй дубляж от Red Head Sound, ребята молодцы, старались, привлекли неофициально актеров из прошлых частей, играют на 5+, но качество звука так себе (детализация, динамика уступают itunes). Что выбрать каждый решает сам.
Целых 2 дубляжа. Один - профессиональный, сделан для itunes, качество актерской игры на троечку, все таки актеры дубляжа не такие профессионалы как в России, а вот качество звука очень достойное, детализация на высоком уровне (на моей аудиосистеме это хорошо слышно), видимо правообладатели передали исходник со звуком. Второй дубляж от Red Head Sound, ребята молодцы, старались, привлекли неофициально актеров из прошлых частей, играют на 5+, но качество звука так себе (детализация, динамика уступают itunes). Что выбрать каждый решает сам.
Увы, да, согласен.
На первые 2 части, если не путаю, для кинотеатров делала дубляж "Пифагор".
Есть очень маленькая надежда, так как "Бэтмена" показывают в кинотеатрах России с 16 июня. Нового "Стрэнджа" начали показывать в московских кинотеатрах кажется с прошлой пятницы. Если потом эти фильмы выйдут в цифре, типа в онлайн-кинотетрах, типа Wink или IVI - то тогда их озвучка попадет и на торренты.
В Казахстане оба фильма показывали в кинотеатрах с российским русским дубляжом.
Тоже самое может случится и с "Фант. тварями 3", и теоретически пираты могут его заполучить, сделав Line звук, а так как это звук по кабелю, там не будет посторонних фоновых шумов.
- TheEqualizer
- 27 июня 2022 в 13:36 | Ответить
Да вопрос даже не в этом всём, я хотел сказать то, что ничего лучше нам не видать в русскоязычном сегменте.
А то что надо учить английский и смотреть в оригинале, с этим ни кто не спорит, но это уже совсем другая история.
Из-за обозначальщиков, в России на трекерах, кто-то из них, обозначает
самопальный дубляж на коленке - официальным дубляжом
любительскую самодеятельность - профессиональным многоголосым переводом
любителей - профессиональным или авторским переводчиками
Хотя ни в одном случае претенденты на такое обозначение не имеют права. В итоге, зрители, которые не в теме, качают релиз и обманываются в ожиданиях.
Вместо проф. многоголоски получают чёрти что, зумеров с кошмарными голосами, которые пытают изобразить актера озвучания не имея никакого базиса для этого и т. д.
От неправильных обозначений только один толк - те, кто имеет такое обозначение, просто тешат свое эго и всё.
- 27 июня 2022 в 12:50 | Ответить
Ну склепали значит. Ураа. Сарказм.
- YESNazarov
- 27 июня 2022 в 10:15 | Ответить
Спасибо за проделанную работу!
- TheEqualizer
- 27 июня 2022 в 08:31 | Ответить
У нас сегодня тут все самые умные собрались, один цепляется к словом, второй к обозначению.
Ведь суть ясна того что человек написал.
Я стараюсь делать максимально возможное для людей у которых нет "железного" плеера для dv. Да можно было бы ещё захватить категорию людей со старыми ТВ, но для этого надо делать 7 двухслойный профиль каждого релиза, для этого надо в два раза больше затрат. Вот возьмите и начните делать это для людей, будет вам полноценный ремукс, а мы будем писать комментарии у вас в релизах
Вообще-то это не ремукс, т.к. не является 100% аналогом блюрея, тут вырезана часть информации из DV, а именно EL, которая имеется на полноценном блюрее и должна присутствовать в ремуксе, строго говоря. Можно было бы сделать ремукс с полноценным DV в профиле 7 и двумя видео дорожками, но точно также как и с мkv, не на всех тв пойдет.
- TheEqualizer
- 27 июня 2022 в 08:20 | Ответить
И?
Для вас пусть будет просто добавление дубляжа)
Не существует никакого официального дубляжа.
Аудио1: AC3 • 5.1 • 384 kb/s • Дубляж [Bravo Records Georgia]
Это русский дубляж, сделан в Грузии для Казахстана и др. стран, где фильм показывают с русской озвучкой
Аудио2: AC3 • 5.1 • 640 kb/s • Дубляж [Red Head Sound]
Это самопальный дубляж от криворучек-звукорежисеров-любителей с нанятыми проф. актерами с целью заработать бабла частным образом. У них даже сайта нет, просто паблик в ВК.
Дубляж они делают, вырезая из центрального канала оригинальной дороги фразы на английском вместе с фоновыми звуками. И заменяя их фразами на русском с минимальным липсинком.
Студийный проф. дубляж, когда это делается кинопрокатчиками: студия-производитель предоставляет студии дубляжа оригинальную дорогу, на которой полностью отсутствует речь на иностранном языке - "минусовку". Сдедовательно ничего вырезать и заменять не надо.
И делается специальный дублированный перевод, чтобы фразы из него при озвучке точно попадали в губы иностранных актеров, когда те говорят.
Это называется губоукладка или липсинк - синхронизация движения губ с произносимым текстом.