| Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 23 июля 2023 в 18:34 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.
Название: Одни из нас
Оригинальное название: The Last of Us
Год выпуска: 2023
Жанр: Ужасы, фантастика, боевик, драма, приключения, экранизация
Выпущено: Канада, США, HBO, Sony Pictures Television, CPTC
Режиссер: Крэйг Мэйзин, Нил Дракманн, Питер Хор, Джереми Уэбб, Ясмила Жбанич, Лиза Джонсон, Али Аббаси
В ролях: Педро Паскаль, Белла Рэмзи, Гэбриел Луна, Ник Офферман, Кон О`Нилл, Мерл Дэндридж, Джеффри Пирс, Анна Торв, Мюррэй Бартлетт, Марли Грэйс Бекер, Мелани Лински, Эшли Джонсон, Джанни Калькетти, Трой Бэйкер, Сторм Рид
О фильме: Действие происходит в постапокалиптическом будущем на территории бывших Соединенных штатов, спустя двадцать лет после глобальной пандемии, вызванной опасно мутировавшим вирусом. По сюжету главным героям - девочке-подростку Элли и опытному контрабандисту Джоэлу, который получил заказ сопроводить её, предстоит пересечь разрушенную Америку, чтобы добраться до безопасной зоны и спасти свои жизни. На этом непростом пути они неоднократно сталкиваются с массой препятствий, опасностей и противников.
Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-H HEVC, ~ 1184 Кбит/с, 1920x1080, 10 бит
Аудио: Русский (AAC, 6 ch, 224 Кбит/с), (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с), английский (AAC, 6 ch, 224 Кбит/с)
Размер: 10.05 ГБ
Продолжительность: 9 х ~ 01:00:00
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-H HEVC, ~ 1184 Кбит/с, 1920x1080, 10 бит
Аудио: Русский (AAC, 6 ch, 224 Кбит/с), (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с), английский (AAC, 6 ch, 224 Кбит/с)
Размер: 10.05 ГБ
Продолжительность: 9 х ~ 01:00:00
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
с трудом оторвался от сериала, чтоб прочитать ваш коммент.
Вы не правы. The Last of Us (первая игра) - это реально шедевр и прорыв (в игр. индустрии). Правда я сначала посмотрел игро-фильм и только тогда решил сыграть. Потом посмотрел игро-фильм по второй игре и не захотел играть. И так же оценили игру фанаты первой во "всём мире" (и дело не в том, что в первой игре не было "повестки", хотя она уже появилась в DLC к первой части Left Behind. Во второй части авторы уделили этому почему-то огромное внимание. Тему можно было продолжить, но не делать чуть ли не основнополагающей историей).
Вот например "историческая" распечатка с сайта Zoneofgames:
"Сегодня ночью состоялся публичный релиз The Last of Us Part 2, а на Metacritic открылась возможность оценивания игры простыми игроками.
За ночь они успели написать уже 3,5 тысячи отзывов со средней оценкой всего 3,3 балла. Причем она продолжает снижаться. Главная претензия практически всех, кто поставил игре 0-2 балла — «плохой сюжет»
Вы не правы. The Last of Us (первая игра) - это реально шедевр и прорыв (в игр. индустрии). Правда я сначала посмотрел игро-фильм и только тогда решил сыграть. Потом посмотрел игро-фильм по второй игре и не захотел играть. И так же оценили игру фанаты первой во "всём мире" (и дело не в том, что в первой игре не было "повестки", хотя она уже появилась в DLC к первой части Left Behind. Во второй части авторы уделили этому почему-то огромное внимание. Тему можно было продолжить, но не делать чуть ли не основнополагающей историей).
Вот например "историческая" распечатка с сайта Zoneofgames:
"Сегодня ночью состоялся публичный релиз The Last of Us Part 2, а на Metacritic открылась возможность оценивания игры простыми игроками.
За ночь они успели написать уже 3,5 тысячи отзывов со средней оценкой всего 3,3 балла. Причем она продолжает снижаться. Главная претензия практически всех, кто поставил игре 0-2 балла — «плохой сюжет»
И из популярной игрушки получился такой же популярный сериал от которого с трудом можно оторваться Я посмотрел все серии за один день потому что такой захватывающий сюжет и его герои!!! А что касается тех героев которые пишут здесь комментарии что ненавидят людей нетрадиционных для них ориентаций, эти комментаторы очень похожи на отрицательных персонажей с грибами в голове, с которым и борятся Герои нашего любимого сериала! Пускай их комментарии висят по крайней мере будет Над чем и над кем посмеяться!
karbafos88- 17 апреля 2025 в 13:07 | Ответить
Игра слов везде присутствует ,в любом фильме и как им переводить по твоему? Наверное дословно и объяснять шутку?
Я понимаю, что не всегда можно перевести дословно из-за особенностей языка, но некоторые команды допускают такие вольности в переводе, что думаешь, откуда вы, вообще, это взяли...
Для примера, возьмём шутку в конце 4 серии.
В оригинале, она звучит так: Did you know diarrhea is hereditary? Yeah, it runs in your jeans/genes.
Дословный перевод: Ты знаешь, что диарея передается по наследству? Она протекает в твоих джинсах/генах.
Юмор в том, что "джинсы" и "гены" в английском, произносятся абсолютно одинаково |dʒi:nz|.
Но как перевели это разные команды/студии:
TVShows: Ты, знал, что понос - это наследственное? Да, проистекает из тебя.
HDrezka Studio: Ты, знал, что диарея - генетическое заболевание? Да, передаётся ПОНОСледству.
Red Head Sound: Почему хорошо быть дерьмовым человеком? Ну знаешь, хотя бы, не утонешь.
Jaskier: Можно купаться при поносе? Да, если его много.
Dubbing-Pro: Знаешь, что делают кофейные зёрна перед смертью? Ну как, они молятся.
LostFilm.TV: Ты, знал, что рентгенологу нельзя врать? Да, он видит тебя насквозь.
Ближе всего к оригиналу, были TVShows и HDrezka Studio.
Red Head Sound и Jaskier - что-то хотя бы на "тему".
Но LostFilm.TV и Dubbing-Pro - это, конечно, что-то с чем-то...
Или тоже, шутка из 4 серии:
Оригинал: It doesn't matter how much you push the envelope, it'll still be stationery.
Дословно: Неважно, сколько вы толкаете конверт, он всё равно, будет канцтоварами/не двинется.
Тут, обыгрывается то, что слово "stationery", переводится и как "канцтовары" и как "не двигаться" (to not move).
Тут, обыграть не смог никто, все просто, заменили шутку полностью:
HDrezka Studio: Чтобы написать карандашом письмо, всё равно, нужна ручка.
TVShows: Хочешь выйти из зоны комфорта, пиши ходатайство на условно-досрочное.
Red Head Sound: Говорят, все люди в мире - братья. Но старшие бьют младших.
Jaskier: Не важно, переступил ли ты границы. Прихвати чемодан.
Dubbing-Pro: Решил математик отдохнуть на Кубе/кубе. Промахнулся и сел на конус.
LostFilm.TV: Материя бесконечна, но её всё время, не хватает кому-то на штаны.
Для примера, возьмём шутку в конце 4 серии.
В оригинале, она звучит так: Did you know diarrhea is hereditary? Yeah, it runs in your jeans/genes.
Дословный перевод: Ты знаешь, что диарея передается по наследству? Она протекает в твоих джинсах/генах.
Юмор в том, что "джинсы" и "гены" в английском, произносятся абсолютно одинаково |dʒi:nz|.
Но как перевели это разные команды/студии:
TVShows: Ты, знал, что понос - это наследственное? Да, проистекает из тебя.
HDrezka Studio: Ты, знал, что диарея - генетическое заболевание? Да, передаётся ПОНОСледству.
Red Head Sound: Почему хорошо быть дерьмовым человеком? Ну знаешь, хотя бы, не утонешь.
Jaskier: Можно купаться при поносе? Да, если его много.
Dubbing-Pro: Знаешь, что делают кофейные зёрна перед смертью? Ну как, они молятся.
LostFilm.TV: Ты, знал, что рентгенологу нельзя врать? Да, он видит тебя насквозь.
Ближе всего к оригиналу, были TVShows и HDrezka Studio.
Red Head Sound и Jaskier - что-то хотя бы на "тему".
Но LostFilm.TV и Dubbing-Pro - это, конечно, что-то с чем-то...
Или тоже, шутка из 4 серии:
Оригинал: It doesn't matter how much you push the envelope, it'll still be stationery.
Дословно: Неважно, сколько вы толкаете конверт, он всё равно, будет канцтоварами/не двинется.
Тут, обыгрывается то, что слово "stationery", переводится и как "канцтовары" и как "не двигаться" (to not move).
Тут, обыграть не смог никто, все просто, заменили шутку полностью:
HDrezka Studio: Чтобы написать карандашом письмо, всё равно, нужна ручка.
TVShows: Хочешь выйти из зоны комфорта, пиши ходатайство на условно-досрочное.
Red Head Sound: Говорят, все люди в мире - братья. Но старшие бьют младших.
Jaskier: Не важно, переступил ли ты границы. Прихвати чемодан.
Dubbing-Pro: Решил математик отдохнуть на Кубе/кубе. Промахнулся и сел на конус.
LostFilm.TV: Материя бесконечна, но её всё время, не хватает кому-то на штаны.
Дорогие друзья и фанаты вселенной Одни из нас.
Мы рады представить вам Конкурс «The Last Of Us»
Ждем участия и будем рады вас видеть!!!
https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=359602
Мы рады представить вам Конкурс «The Last Of Us»
Ждем участия и будем рады вас видеть!!!
https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=359602
Приглашаем к участию, конкурс по вселенной The Last Of Us
https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=359602
https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=359602
Очень рекомендую всем к просмотру!!! Сделан реально по игре. Конечно маловато сцен с самими зомбаками, но общее впечатление положительное! Роль Джоэла сыграна ооооочень круто!!!
- 16 августа 2023 в 02:17 | Ответить
Посмотрел первую серию, пока все нравится, на игру похож. Думаю досмотрю точно сезон.
shadowlabs- 3 августа 2023 в 23:13 | Ответить
Неплохо. Смотрится легко, даже интересно. Посмотрим, что во втором сезоне будет.
Alexey201746- 23 июля 2023 в 18:46 | Ответить
Здравствуйте. Добавил.
Alexey201746- 23 июля 2023 в 18:38 | Ответить
Замена сезона на Bluray. Все видео сам перекодировал с Bluray Remux. Порядок аудио дорожек и субтитров тот же
djdantist12- 8 мая 2023 в 10:32 | Ответить
Неплохо. Хотя, гомосексуальные темы в сюжете несколько портят впечатление...

