Роки и Рани. История любви / Rocky Aur Rani Ki Prem Kahani / 2023 / ЛД, СТ / WEB-DL (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Роки и Рани. История любви
Оригинальное название: Rocky Aur Rani Ki Prem Kahani
Год выпуска: 2023
Жанр: Мелодрама, комедия
Выпущено: Индия, Dharma Productions, Viacom 18 Motion Pictures
Режиссер: Каран Джохар
В ролях: Ранвир Сингх, Алия Бхатт, Дхармендра, Шабана Азми, Джая Бхадури, Тота Рой Чаудхари, Чурни Гангули, Амир Башир

О фильме: Рокки - громкий и яркий пенджабец, а Рани - интеллектуальная бенгальская журналистка. Они - полные противоположности друг другу, но влюбились с первого взгляда. Перед свадьбой герои решают пожить в течение трех месяцев с семьями друг друга, чтобы проверить свои чувства и понять, стоит ли им вступать в брак.

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 7611 Кбит/с, 1920x800, 24 кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), хинди (E-AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 10.55 ГБ
Продолжительность: 02:58:54
Перевод: Любительский двухголосый
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
mak2015
13 июля 2025 в 12:46 | Ответить
vaxtДа, конечно, имелось в виду развитость их кинематографа (в контексте съемок фильмов мало интересно физическое количество населения... впрочем при таком большом населении и, соответсвенно, большом количестве зрителей немного странно, что у них такое слабое развитие кинематографа... может население слишком бедное там и малоплатежеспособное?)
А вот эту фразу не понял, что там с чем соседствует и как это влияет?

В штате Махараштра, в городе Мумбай, находится великий и ужасный Болливуд. Языки хинди и маратхи относятся к одной индоарийской группе и в целом похожи. Соответственно, большинство населения штата смотрят болливудские хинди-фильмы, которых снимается до 300 штук в год, хотя и 100 штук маратхи-фильмов - тоже немало. Просто они до нас практически не доходят.
vaxt
13 июля 2025 в 06:53 | Ответить
mak2015Если имелось в виду в кинематографическом плане, то, да, кинематограф маратхи скромнее

Да, конечно, имелось в виду развитость их кинематографа (в контексте съемок фильмов мало интересно физическое количество населения... впрочем при таком большом населении и, соответсвенно, большом количестве зрителей немного странно, что у них такое слабое развитие кинематографа... может население слишком бедное там и малоплатежеспособное?)
mak2015но он соседствует в одном штате с Болли

А вот эту фразу не понял, что там с чем соседствует и как это влияет?
mak2015Кстати, именно Sairat - самый кассовый фильм за всю историю, имел грандиозный успех и серьезную полемику в обществе.

Ну тогда вдвойне интереснее смотреть будет :)
mak2015
12 июля 2025 в 14:38 | Ответить
vaxt...из этих более мелких штатов...

Махараштра - огромный штат, более 110 млн. человек. В одном Мумбаи живет около 30 млн. (официально, по факту - раза в два больше). Он намного больше Тамиланада и Андры и по площади, и по населению.

Если имелось в виду в кинематографическом плане, то, да, кинематограф маратхи скромнее (см. таблицу), но он соседствует в одном штате с Болли. Кстати, именно Sairat - самый кассовый фильм за всю историю, имел грандиозный успех и серьезную полемику в обществе.
vaxt
12 июля 2025 в 13:23 | Ответить
mak2015Предупреждаю: это не масала! :)

Да я понял это сразу, еще по описанию. Я вообще с масалой вроде не сталкивался на фильмах из этих более мелких штатов (по сравнению с телугу и тамили).
mak2015Я смотрел в озвучке GreenРай Studio. Вот только где её найти сейчас, большой вопрос...

Спасибо за наводку, нашел в онлайнике, оттуда скачаю. Пусть по видео качество будет и похуже, зато озвучку эту хотя бы уже можно слушать без дикого дискомфорта и по ушам ничего не бьет.
mak2015
12 июля 2025 в 06:02 | Ответить
Пожалуй надо бы ознакомиться с этим шедевром

Предупреждаю: это не масала! :)
Это нарочитый анти-болливуд: специальный кастинг непрофессиональных (чтобы не корчили стандартные рожи) юных маратхи-актеров, любительские диковатые танцы, без хореографии, без гламура (аутентичный колорит: пыльная деревня, городские трущобы, статисты-любители, всё натурально, почти как у Балы)... Тем Sairat и прекрасен.

правда там судя по описанию слишком поганая озвучка (у этой Семыкиной кажется вообще всегда звук записан с дикими перегрузками по уровню (клиппинг)

Я смотрел в озвучке GreenРай Studio. Вот только где её найти сейчас, большой вопрос...
vaxt
12 июля 2025 в 02:31 | Ответить
mak2015Простой пример: есть шедевр маратхского кинематографа "Дикий" (Sairat), один из лучших индийских фильмов, что доводилось видеть

Пожалуй надо бы ознакомиться с этим шедевром (если удастся скачать)... правда там судя по описанию слишком поганая озвучка (у этой Семыкиной кажется вообще всегда звук записан с дикими перегрузками по уровню (клиппинг), в итоге на громких словах/звуках очень неприятно бьёт по ушам... смотреть с таким некачественным звуком обычно настоящая пытка). Если скачаю, послушаю звук и уже решу можно ли вытерпеть весь фильм с таким звуком.

А из шедевров есть ещё какие-то фильмы? (а то может тоже пропустил и не смотрел)
mak2015
11 июля 2025 в 08:20 | Ответить
vaxt, "идеализация" Honey&Haseena только в рамках тотальной нехватки качественных переводов и озвучки. А так, у меня к Хасине если и были какие-то претензии, то скорее к репертуару: брались в основном за ширпотребную болливудщину. Простой пример: есть шедевр маратхского кинематографа "Дикий" (Sairat), один из лучших индийских фильмов, что доводилось видеть, а есть болливудская поделка, адский гламурный говнореймек Dhadak с силиконовой тёткой. Естественно, в подобных случаях озвучка Хасины достается говнофильму (Болливуд же, звезды, хайп!), а оригинальный шедевр остается с любительской.

У ICG, да, были самые прикольные переводы, но голоса резковатые. Куда-то подевались Red Media и SDI Media, регулярно профессионально озвучивавшие индийское кино в больших количествах.

Индийским фильмам вообще не повезло конкретно. Качественных переводов никто по сути не делает вообще. Качественных озвучек тоже очень мало. Для сравнения: в озвучке корейских дорам просто огромное количество потрясающих приятных женских голосов, хорошей дикцией, интонациями и т.д., причем обычно любительских, при этом записанных на достаточно комфортном уровне качества по звуку...


Да что там дорамы... Вон турецкий контент как взлетел! Куча новинок сезона 2024/25, и ВСЕ с боле-менее приемлемой озвучкой. А там контента - огромное количество, много серий, да еще по 2-3 часа каждая.
vaxt
11 июля 2025 в 05:27 | Ответить
mak2015...другой доступной озвучки в сети, к сожалению, не существует, а единственные по-настоящему качественные мастера данного дела, Honey&Haseena, давно ушли на платный Бусти. Так и живём, с crazy cat, синема-ус и прочими лысковыми, отбивающими всякое желание смотреть индийское кино

Ну идеализировать Honey&Haseena я бы не стал, да, у них не гугл-перевод, а что-то похожее но нормальный перевод, но ошибок (смысловых) у них дофигища встречается практически в каждом фильме (и это заметно, если смотреть внимательно... приходится в таких явно косячно переведенных местах включать английские сабы или альтернативные переводы если есть). Вот по озвучке, да, у них она теперь обычно достаточно хорошая + качество звука и качество самих голосов тоже хорошее.
К примеру, когда было два перевода Хани и Хасины и другая дорога от Фан студио, то при сравнении оказалось, что перевод на Фан студио намного лучше, но озвучка и по голосам хуже (ибо любительские), и качество записи этих голосов хуже и само качество звука плохое (сводить звук нормально не умеют). В итоге из-за более качественной озвучки пришлось-таки смотреть этих "Хасин" и в особо косячных местах переключаться на Фан студио.

Реально качественные переводы раньше были только у ICG, потому что они там реально допиливали и допиливали перевод. И даже у них ошибки встречались, но крайне редко и по мелочи. Это было действительно близко к идеальным переводам (хотя по озвучке и по качеству звука даже они были хуже чем Хасины, но разница в качествве была не такой огромной, как по сравнению с отстойным Фан студио).

P.S. Индийским фильмам вообще не повезло конкретно. Качественных переводов никто по сути не делает вообще. Качественных озвучек тоже очень мало. Для сравнения: в озвучке корейских дорам просто огромное количество потрясающих приятных женских голосов, хорошей дикцией, интонациями и т.д., причем обычно любительских, при этом записанных на достаточно комфортном уровне качества по звуку. А по тексту переводах есть и плохие переводчики, есть средние, а есть и хорошие (ФСГ Альянс).
mak2015
29 июня 2025 в 06:43 | Ответить
Джохар, как режиссер, сильно переоценен. За последние лет 15 ни одного приличного фильма не снял. В свое время выехал на хайпе и харизме трио ШРХ, Рани и Каджол. Ни режиссерского почерка, ни стиля, ни интеллекта... Ванильный инфантилизм. Да и как продюсер тоже не внушает уважения - тонны мусора с бездарными отпрысками звездных родителей.

Про данный фильм сказать особо нечего. Ужаснейший гугл перевод, убивший все шутки данной (вероятно весёлой) разговорной комедии и превративший большинство диалогов в пустую бессмыслицу, да еще и озвученную неприятными голосами. К релизёру претензий нет (спасибо ему большое за тяжкий труд), другой доступной озвучки в сети, к сожалению, не существует, а единственные по-настоящему качественные мастера данного дела, Honey&Haseena, давно ушли на платный Бусти. Так и живём, с crazy cat, синема-ус и прочими лысковыми, отбивающими всякое желание смотреть индийское кино. А уж новых фанатов данного самобытного кинематографа подобными релизами и вовсе не приобрести.

Когда, как не во времена, когда поток голливудской продукции в стране искусственно ограничен, а кинотеатры пустуют, "дружественная" Индия могла бы выйти на новые прокатные горизонты. Но нет. Немощная конторка Indian Films, занимающаяся данным делом, ожидаемо оказалась не способна наладить приличный прокат в РФ. Для показа блокбастеров нужна озвучка, реклама и широкий прокат с последующими цифровыми релизами. Парочка фильмов в дубляже в парочке кинотеатров и редкие сеансы с субтитрами — это сгодится лишь для диаспоры и для тех, у кого давно "болливуд головного мозга". Именно для этих категорий зрителей и подбирается основной контент: непритязательная развлекуха, в духе репертуара советских времен, когда вместо Сатьяжита Рая везли всяких Митхунов. Но индийское кино с тех пор сильно изменилось. А еще Indian Films полностью игнорит авторское кино. Новых зрителей подобный подход не привлечет. Ни любителей поп-корна, ни серьезного зрителя.

Извините, накипело...
Ash75
30 мая 2024 в 16:41 | Ответить
Обожаю этот фильм! Огромное спасибо за релиз!!!!
Svamiji
13 апреля 2024 в 17:14 | Ответить
SnegkaVasil, благодарим всей семьёй за релиз! Фильм очень красочен во всех аспектах.
Сайт летает на VPS от is*hosting