| Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Имя розы
Оригинальное название: Der Name der Rose (The Name of the Rose)
Год выпуска: 1986
Жанр: Триллер, драма, детектив, криминал, костюмированный, экранизация
Выпущено: Италия, Франция, Германия (ФРГ), Constantin Film, Cristaldifilm, Les Films Ariane
Режиссер: Жан-Жак Анно
В ролях: Шон Коннери, Кристиан Слэйтер, Хельмут Квалтингер, Илья Баскин, Микаэль Лонсдаль, Фолькер Прехтель, Фёдор Шаляпин мл., Уильям Хикки, Михаэль Хабек, Урс Альтхаус, Валентина Варгас, Рон Перлман, Леопольдо Триесте, Франко Валобра, Вернон Добчефф
О фильме: 1327 год. Для Европы эта эпоха характерна смятением, экономическим кризисом, нашествием чумы, военными конфликтами. Францисканский монах Вильям Баскервильский вместе с молодым послушником Адсоном занимается расследованием череды таинственных смертей монахов из бенедиктинского монастыря на севере Италии. На фоне повальной бедности монастырь оказывается довольно богатым и является настоящим научным центром. Главным достоянием монастыря является библиотека, куда запрещен доступ посторонним. В ходе расследования Вильям все больше убеждается, что ключ к разгадке находится в тайном отделе библиотеки, где находится книга Аристотеля, способная полностью перевернуть человеческие представления о Боге.
Качество: Blu-Ray Remux (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 28000 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, ~ 3500 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 3774 Кбит/с), (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (DTS, 2 ch, 768 Кбит/с)
Размер: 41.65 ГБ
Продолжительность: 02:11:38
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, украинские, белорусские, английские, немецкие, французские, испанские, итальянские, португальские, арабские, болгарские, венгерские, вьетнамские, голландские, греческие, датские, иврит, индонезийские, китайские, корейские, норвежские, польские, румынские, сербские, словацкие, словенские, турецкие, фарси, финские, чешские, хорватские, шведские, эстонские, японские
Видео: MPEG-4 AVC, 28000 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), (АС3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (DTS-HD MA, 6 ch, ~ 3500 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 3774 Кбит/с), (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (DTS, 2 ch, 768 Кбит/с)
Размер: 41.65 ГБ
Продолжительность: 02:11:38
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, украинские, белорусские, английские, немецкие, французские, испанские, итальянские, португальские, арабские, болгарские, венгерские, вьетнамские, голландские, греческие, датские, иврит, индонезийские, китайские, корейские, норвежские, польские, румынские, сербские, словацкие, словенские, турецкие, фарси, финские, чешские, хорватские, шведские, эстонские, японские
Комментарии ( Комментировать )
Здравствуйте!
Один вопрос. Касательно перевода: Профессиональный (дублированный) - киностудия имени М.Горького. По сети гуляет дубляж киностудия имени М.Горького, в котором в начале фильма, вставка из другого дубляжа, по моему из Профессиональный (многоголосый закадровый) - - DVD Group / Амальгама.
Так это этот версия дубляжа или цельный киностудия имени М.Горького без вставки? Даже на птице дубляж не тот.
Один вопрос. Касательно перевода: Профессиональный (дублированный) - киностудия имени М.Горького. По сети гуляет дубляж киностудия имени М.Горького, в котором в начале фильма, вставка из другого дубляжа, по моему из Профессиональный (многоголосый закадровый) - - DVD Group / Амальгама.
Так это этот версия дубляжа или цельный киностудия имени М.Горького без вставки? Даже на птице дубляж не тот.


