Третья: Девочка с голубыми глазами (1-24 серии из 24) / Za Sādo - Aoi Hitomi no Shōjo / 2006 / ЛД, СТ / DVDRip (AVC)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Третья: Девочка с голубыми глазами
Оригинальное название: Za Sādo - Aoi Hitomi no Shōjo (The Third: The Girl with the Blue Eye)
Год выпуска: 2006
Жанр: Приключения, фантастика, сэйнэн, постапокалипсис, ранобэ, мультсериал
Выпущено: Япония, Xebec
Режиссер: Дзюн Камия
В ролях: Мэгуми Тоёгути, Унсё Исидзука, Дайсукэ Намикава, Юки Саката, Риэ Танака, Такэхито Коясу, Юдзи Уэда, Томоэ Хамба, Акико Кавасэ

О фильме: В будущем, в результате разрушительной войны, Земля была выжжена превратившись в большую пустыню, среди которой встречаются немногочисленные поселения выживших. Одно из последствий войны - мутация. Мутировал как животный мир, так и человечество - появились люди, имеющие третий глаз на лбу - Тенчуган (Небесный Глаз) - позволяющий им управлять техникой, а также обмениваться информацией друг с другом. Они отделились от остальных людей быстро развивая и осваивая новые технологии. В конечном счёте человечество стало полностью контролироваться Третьими – вплоть до введения ограничение на развитие науки и техники, не дававшее возможности обычным людям осваивать новые технологии. Хонока – семнадцатилетняя девушка, великолепно владеющая огнестрельным оружием, а также своей катаной, которой способна разрубить надвое даже киборга. Она – «мастер на все руки»: берётся за любое дело, будь то перетаскивание ящиков с фруктами или уничтожение мутировавших гигантских пауков. В работе ей помогает вечно ворчливый танк с искусственным интеллектом по имени Боги. Он является не только её «домом на колёсах» и передвижной крепостью, но и, отчасти, советником и наставником. События разворачиваются, когда на Землю падают несколько странных метеоритов, произвольно изменяющих траекторию своего падения, что начинает тревожить Третьих. В это же время отдыхающая после очередного задания, Хонока спасает от мутантов-муравьёв странного человека по имени Икс, который бродил совершенно один ночью по пустыне...

Качество: DVDRip (AVC)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 1250 Кбит/с, 848x480
Аудио: Русский, японский (AAC, 2 ch, ~ 128 Кбит/с)
Размер: 5.66 ГБ
Продолжительность: 24 х ~ 00:23:44
Перевод: Любительский двухголосый
Субтитры: Русские (софтсаб)
Комментарии ( Комментировать )
fm2fm2
20 июня 2023 в 17:54 | Ответить
В природе существует ещё одна озвучка этой анимехи, от AniDub, только сейчас на их сайте этого аниме уже почему-то нет. На других популярных торрентах тоже нет. Анидабовская озвучка ещё встречается на некоторых онлайн сайтах, и через одну программу это даже можно выкачать. Правда качество на этих онлайн кинотеатрах ужасное. Жалею, что в то время не скачал, было бы две версии озвучки для коллекции. Само аниме очень понравилось. В принципе голос самой "Persona99" вполне ничего так, смотреть можно а вот мужской голос....Ну такое себе.
Lesenka76
31 декабря 2011 в 04:14 | Ответить
Хорошая анимеха. Особенно последние серии. Единственный минус - в 13 и 23 сериях какая-то левая рисовка. Гадость, а не рисовка просто. Обкурились что-ль мангаки... А так - в коллекцию. Спасибо за раздачу.
SanduO
18 июня 2010 в 21:01 | Ответить
ТамиПосмотрела аниме давно, мне понравилось.
А на днях вот переписывала на диск и при проверке обнаружила, что русская озвучка в Media Player Classic прекрасно отключается! Точнее переключается на исключительно японскую дорожку. Если кому интересно, делается это так:
Navigate - Audio Language - и выбираете японскую дорожку (ту, что длиннее называется, если кто английским не владеет).
И преспокойно себе наслаждаетесь голосами сейю под аккомпанемент русских сабов

Есть способ ЕЩЁ проще! Тык по кнопке Ф (А - англ) - переключение звуковых дорожек
З.ы.: в большинстве анимах присутствует помимо ужасающего своим голосом и интонациями дубляжа ещё и оригинальная японская звуковая дорожка, с которой при наличии сабов смотреть на много приятнее чем с жутким дубляжом.
AndreiA
9 марта 2009 в 10:48 | Ответить
Спасибо за раздачу! Мульт просто загляденье. Если смотреть, то смотреть обязательно до конца, не упуская деталей. Именно так раскроется весь его смысл и еще место останется для своих собственных размышлений. Очень признателен людям, создавшим этот мультфильм, так же тем, кто озвучил его и тем, кто залил на раздачу. Вы натолкнули меня на очередное хорошее, доброе произведение мультипликационного искусства - аниме. Спасибо.
mitte
2 марта 2009 в 04:30 | Ответить
посмотрела пару серий... не плохо.... обязательно докачаю и досмотрю остальное Оч понра мне песенка в начале Может кто знает где её можно скачать?
tuman9
30 января 2009 в 14:02 | Ответить
dingoТе же люди озвучивают Тьомного дворецкого. Как то после третьей девочки уже и внимания не обращаеш

Все посмотрю обязательно =)..Сейас вот закончил Трогательный комплекс смотреть а то не смотрел.очень понравилось =).
А так я сейчас предпочитаю почти все аниме с субтитрами,уже привык к японскому язку предпочитаю больше слушать их голос и эмоции чем наш перевод.
dingo
7 января 2009 в 13:08 | Ответить
Удивительность человека в его способности адаптироватся к окружаемому и за неимением иного смотрим хорошее аниме с тем что имеется. После серии 10 перестаеш обращать внимание на озвучку и воспринимаеш душой, на эмоцыональном уровне. Я не буду спорить с людьми знающими японский так как сам им к сожалению не владею и не могу ощутить всю игру света и тени, но мне кажется что людям которым нравятся анимешки это и не обязательно так как они их чувствуют, хоть и каждый по своему. Каждая анимешка оставляет в душе след в виде вечного шрама напоминающего о сущности человечества, которое пытаются доходчиво изложить в аниме их создатели. А ступни ног у привидений к озвучке Максом Дамейном этой аниме имеют такое же отношение как фраза из анекдота "При чом тут міліція як корову грім убив" Хотя в коментариях так и не сказали почему у них их нету.
Если кого заинтересует на кинозале есть неплохое аниме "Gungrave" и"Волчий дождь". Лично мне понравилось. Удачных просмотров с отличными озвучками Вам.
Gadzo
1 января 2009 в 22:41 | Ответить
tuman9
Gadzo
tuman9
dingoБезусловно огромное спасибо раздающему за труды, за золото и за качество видео, но... как же можно с таким обгандошеным голосом озвучивать перевод? Я не понимаю и никогда не пойму. Сиди себе в туалете и волай что занято, а в озвучку зачем лезть? Блин... весь кайф поламали. Есть одноголосый перевод но смотрица на ура. Теперь буду спрашивать при скачке не озвучивает ли 99.

Ну так поставьте оригинальную озвучку и русские субтитры...Я так сделал и смотрится на ура.И вообще бывает лучше хоть какой-то перевод чем японский язык.
P.S.:Ну это если и меха то в малой степени в принципе то она же тут садится в PSP(а это как не спорьте Мех)...И вообще на подобие этой аниме советую Восстание Лелуша(там акцент на меха).

Позвольте не согласиться.
1. Настоящий анимешник будет смотреть ТОЛЬКО с оригинальной дорожкой и желательно без сабов. Но если японский не учить, то и титры пойдут, хотя бы английские, потому что рус саберы, с их, по большей части, кривым английским переворачивают все с ног на голову. Примеров масса.
2. В Лелуше упор не на меху делается, а на то, в какое чудовище может превратиться человек дорвавшийся до власти.
А вообще, аниме - это стиль жизни, а не просмотр мультиков. Для того что бы понять большинство аниме, надо разбираться в истории и культуре Японии.
Кто мне скажет, почему у привидений в аниме отсутствуют ступни ног?
Все вышесказанное является ИМХО

1. У вас все слишком прямолинейно хотя всегда есть выбор для зрителей...Для настоящего анимешника главное сюжет,чувства,атмосфера а не дорожки и сабы(не все знают японский,но от этого не прекращают быть анимешниками)...Поэтому тема про перевод закрывается дорожки все равно можно изменить.
Я не пойму с чем вы не соглашаетесь?С тем,что есть возможность сменить дорожки или убрать субтитры в плеере видь я про это писал.
2.Про лелуша.Я написал,то что там идет упор на меха(в плане битв) а вы тут пишите совсем о другом.Зачем писать рецензию?
3.Не будьте слишком самоуверенным.
P.S.:Кому не нравятся озвучка купите микрофон(дешевые),скачайте программу мультимедийную и попробуйте перевести лучше.
P.S.S.:В "GS Mikami" привидение как раз носило красные тапочки...А так традиционно нету для меня это не очень важно(хотя есть и предположения почему их нету).
С уважением,Сергей.

С наступившим 2009 годом!
А не согласился я с данным Вашим изречением "лучше хоть какой-то перевод чем японский язык"
Но, как говорится, всяк аист хвалит свое гнездо. Так что каждый из нас останется при своем мнении. Но, как вы верно подметили, выбор должен быть.
С уважением, Иван
tuman9
31 декабря 2008 в 10:25 | Ответить
Gadzo
tuman9
dingoБезусловно огромное спасибо раздающему за труды, за золото и за качество видео, но... как же можно с таким обгандошеным голосом озвучивать перевод? Я не понимаю и никогда не пойму. Сиди себе в туалете и волай что занято, а в озвучку зачем лезть? Блин... весь кайф поламали. Есть одноголосый перевод но смотрица на ура. Теперь буду спрашивать при скачке не озвучивает ли 99.

Ну так поставьте оригинальную озвучку и русские субтитры...Я так сделал и смотрится на ура.И вообще бывает лучше хоть какой-то перевод чем японский язык.
P.S.:Ну это если и меха то в малой степени в принципе то она же тут садится в PSP(а это как не спорьте Мех)...И вообще на подобие этой аниме советую Восстание Лелуша(там акцент на меха).

Позвольте не согласиться.
1. Настоящий анимешник будет смотреть ТОЛЬКО с оригинальной дорожкой и желательно без сабов. Но если японский не учить, то и титры пойдут, хотя бы английские, потому что рус саберы, с их, по большей части, кривым английским переворачивают все с ног на голову. Примеров масса.
2. В Лелуше упор не на меху делается, а на то, в какое чудовище может превратиться человек дорвавшийся до власти.
А вообще, аниме - это стиль жизни, а не просмотр мультиков. Для того что бы понять большинство аниме, надо разбираться в истории и культуре Японии.
Кто мне скажет, почему у привидений в аниме отсутствуют ступни ног?
Все вышесказанное является ИМХО

1. У вас все слишком прямолинейно хотя всегда есть выбор для зрителей...Для настоящего анимешника главное сюжет,чувства,атмосфера а не дорожки и сабы(не все знают японский,но от этого не прекращают быть анимешниками)...Поэтому тема про перевод закрывается дорожки все равно можно изменить.
Я не пойму с чем вы не соглашаетесь?С тем,что есть возможность сменить дорожки или убрать субтитры в плеере видь я про это писал.
2.Про лелуша.Я написал,то что там идет упор на меха(в плане битв) а вы тут пишите совсем о другом.Зачем писать рецензию?
3.Не будьте слишком самоуверенным.
P.S.:Кому не нравятся озвучка купите микрофон(дешевые),скачайте программу мультимедийную и попробуйте перевести лучше.
P.S.S.:В "GS Mikami" привидение как раз носило красные тапочки...А так традиционно нету для меня это не очень важно(хотя есть и предположения почему их нету).
С уважением,Сергей.
Gadzo
30 декабря 2008 в 20:30 | Ответить
tuman9
dingoБезусловно огромное спасибо раздающему за труды, за золото и за качество видео, но... как же можно с таким обгандошеным голосом озвучивать перевод? Я не понимаю и никогда не пойму. Сиди себе в туалете и волай что занято, а в озвучку зачем лезть? Блин... весь кайф поламали. Есть одноголосый перевод но смотрица на ура. Теперь буду спрашивать при скачке не озвучивает ли 99.

Ну так поставьте оригинальную озвучку и русские субтитры...Я так сделал и смотрится на ура.И вообще бывает лучше хоть какой-то перевод чем японский язык.
P.S.:Ну это если и меха то в малой степени в принципе то она же тут садится в PSP(а это как не спорьте Мех)...И вообще на подобие этой аниме советую Восстание Лелуша(там акцент на меха).

Позвольте не согласиться.
1. Настоящий анимешник будет смотреть ТОЛЬКО с оригинальной дорожкой и желательно без сабов. Но если японский не учить, то и титры пойдут, хотя бы английские, потому что рус саберы, с их, по большей части, кривым английским переворачивают все с ног на голову. Примеров масса.
2. В Лелуше упор не на меху делается, а на то, в какое чудовище может превратиться человек дорвавшийся до власти.
А вообще, аниме - это стиль жизни, а не просмотр мультиков. Для того что бы понять большинство аниме, надо разбираться в истории и культуре Японии.
Кто мне скажет, почему у привидений в аниме отсутствуют ступни ног?
Все вышесказанное является ИМХО
tuman9
30 декабря 2008 в 14:21 | Ответить
dingoБезусловно огромное спасибо раздающему за труды, за золото и за качество видео, но... как же можно с таким обгандошеным голосом озвучивать перевод? Я не понимаю и никогда не пойму. Сиди себе в туалете и волай что занято, а в озвучку зачем лезть? Блин... весь кайф поламали. Есть одноголосый перевод но смотрица на ура. Теперь буду спрашивать при скачке не озвучивает ли 99.

Ну так поставьте оригинальную озвучку и русские субтитры...Я так сделал и смотрится на ура.И вообще бывает лучше хоть какой-то перевод чем японский язык.
P.S.:Ну это если и меха то в малой степени в принципе то она же тут садится в PSP(а это как не спорьте Мех)...И вообще на подобие этой аниме советую Восстание Лелуша(там акцент на меха).
dingo
30 декабря 2008 в 12:00 | Ответить
Безусловно огромное спасибо раздающему за труды, за золото и за качество видео, но.... как же можно с таким обгандошеным голосом озвучивать перевод? Я не понимаю и никогда не пойму. Сиди себе в туалете и волай что занято, а в озвучку зачем лезть? Блин.... весь кайф поламали. Есть одноголосый перевод но смотрица на ура. Теперь буду спрашивать при скачке не озвучивает ли 99.
BuTaMuN
29 декабря 2008 в 13:08 | Ответить
//ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%85%D0%B0
yaskoПодскажите мне неопытному а чем это не меха или что тогда такое меха
GodXedin
27 декабря 2008 в 09:54 | Ответить
XygojHukНа Русском кое-ка говорят илинет ?

Есть русский, любительский, двухголосый.
С уважением,
Игорь.
MERDIK
26 декабря 2008 в 23:53 | Ответить
Вижу над роздачей много людей постаралось
Спс всем кто помогал и тому кто выложил это чудо,обезательно создам папочку,и туда качну сие творение)
GodXedin
26 декабря 2008 в 23:09 | Ответить
valegorovНеа. Я подправил только видеокодек.

Сорри, но кто-то подправил :). Всем спокойной ночи.
С уважением,
Игорь.
26 декабря 2008 в 23:06 | Ответить
virgana
GodXedinА это мне менеджер поправил :), было KHz.

главное что? правильно ... конечный результат, а кто именно подправил - не имеет значения
примите и мои поздравления

Спасибо!
С уважением,
Игорь.
virgana
26 декабря 2008 в 23:05 | Ответить
GodXedinА это мне менеджер поправил :), было KHz.

главное что? правильно ... конечный результат, а кто именно подправил - не имеет значения
примите и мои поздравления
26 декабря 2008 в 23:01 | Ответить
GodXedinВы не правы, именно кГц, а не килобит.
С уважением,
Игорь.

укажите тогда русскими буквами...
GodXedin
26 декабря 2008 в 23:00 | Ответить
virganaпоправьте ...
Аудио: AAC, 2 ch, 48 Кбит/с

Смотрите стр. 3, там выложен инфо-файл.
С уважением,
Игорь.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions