Властелин колец: Две Сорванные Башни / Lord of the Rings: The Two Towers / 2002 / ПМ, АП (Гоблин) / DVD-9

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Властелин колец: Две Сорванные Башни
Оригинальное название: Lord of the Rings: The Two Towers
Год выпуска: 2002
Жанр: Фэнтези, приключения, экранизация, пародия
Выпущено: США, New Line Cinema
Режиссер: Питер Джексон
В ролях: Элайджа Вуд, Вигго Мортенсен, Шон Эстин, Орландо Блум, Хьюго Уивинг, Лив Тайлер, Карл Урбан, Иэн МакКеллен, Брюс Олпресс, Миранда Отто, Доминик Монаган, Джон Бах, Сала Бэйкер, Кейт Бланшетт, Билли Бойд

О фильме: Бывший мордовский интеллигент Голый ведёт на свою малую родину носителя зловредного кольца Фёдора Сумкина и его друга Сеню Ганджубаса. Агроном, Гиви и Логоваз ведут преследование банды педофилов из первой серии. Сарумян, сын Вассермана и шестёрка Саурона, осуществляет акт агрессии против Незалежной Рохляндии. Перед лицом нависшей опасности сильно пьющий атаман Борис принимает решение всем колхозом спрятаться на даче. На помощь обороняющимся дачникам подтягиваются Саша Белый со своей бригадой и заградотряд эльфийских стрелков "Белые колготки".

Качество: DVD
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR
Аудио: Русский (Dolby AC3, 2 ch), русский, английский (Dolby AC3, 6 ch)
Размер: 7.64 ГБ
Продолжительность: 02:51:29
Перевод: Профессиональный многоголосый, авторский
Комментарии ( Комментировать )
empeter
22 июля 2013 в 16:57 | Ответить
Насрал?Полегчало?
alex261313Гоблин-Пучков просто чудак на букву "м"
alex261313
16 марта 2013 в 13:44 | Ответить
Гоблин-Пучков просто чудак на букву "м"
vasy118
10 декабря 2012 в 14:41 | Ответить
ИванБыковПросто юмор не для тупых. Поэтому для Вас ересю и кажется.

+100500
canis13
5 декабря 2012 в 20:13 | Ответить
А мне лично фильм в оригинальной озвучке кажется нуднейшей ересью. )
Demast111Мда... и кому не лень тратить силы и время на такую ересь, какой то убогий юмор, только фильмы портят
mangusta
6 сентября 2012 в 22:45 | Ответить
ХЕ-ХЕ!ИванБыков!проссто в каждой шутке есть доля шутки!улыбайтесь!
GLN
2 марта 2012 в 18:15 | Ответить
ИванБыков
Просто юмор не для тупых. Поэтому для Вас ересю и кажется.

ржунемагу)
6 сентября 2011 в 18:16 | Ответить
Demast111Мда... и кому не лень тратить силы и время на такую ересь, какой то убогий юмор, только фильмы портят

Просто юмор не для тупых. Поэтому для Вас ересю и кажется.
24 мая 2011 в 22:28 | Ответить
Demast111Мда... и кому не лень тратить силы и время на такую ересь, какой то убогий юмор, только фильмы портят

У Чаплина тоже убогий, и чё? )
2 мая 2011 в 14:47 | Ответить
Э! люди! ВСТАНЬТЕ НА РАЗДАЧУ! А фильм супер! ВААЩЕ! А кому не нравится перевод гоблина не смотрите его и не портите всем остальным настроение
ohotnikmp
27 марта 2011 в 23:41 | Ответить
Люди у меня GomPlayer показывает только одну звуковую дорожку (та которая английская), а должно быть их три! Где другие две и со смешным переводом? Может чем другим надо смотреть?
R7DER
26 мая 2010 в 16:42 | Ответить
Буми999И вот так позорят фильмы ! Отстой полный !

Сам ты отстой, юмор отличный, для этих шуток надо чтобы мозги варили и быть хоть самую малость эрудированным, отсутствие чувства юмора - вот это отстой... Гоблину спасибо, потрудился на славу!
ashehov
21 апреля 2010 в 07:29 | Ответить
ага, урки пережрутцо в хлам, а мы их ночью - шомполами в ухо. Можэт хлопнуть за такое по рррюмашке, а?
- Заметьтте, не я (ат. Борис) это предложил!
больше всего приколол этот момент - как представлю как они ... урку в ухи шомпола будуть сувать..
20 апреля 2010 в 20:53 | Ответить
ребят, мать извела - на временном отрезке 15-09 фильмеца с хобдинской озвучкой начинаетцо тема такая веселенькая, а не экране - большой оранжевый глазик ) Вопрос - што это за музон?
16 апреля 2010 в 16:53 | Ответить
А мне понравилось! Мы эти серии видели на немецком,а на русском в таком оригинальном переводе.... тем более, что у нас дома ТАК никто не разговаривает... смотрим, как анекдот, прикольно!
Об одном прошу - добавьте скорости, посмотреть жуть как хочется!
Sober220
8 марта 2010 в 22:35 | Ответить
Ааа, помню!
- Ето шо за фигхня?
-Да apple, новaя модель.
-Я контуженный, у меня справка есть.
А еще прикольнуло, что Раммштайн рубанули при подходе к Мордору.
AKuHAK
21 июня 2009 в 23:22 | Ответить
peguckaв этой раздаче периодически всплывает надпись FOR YOUR CONSIDERATION? это очень важно без неё два прикола не срабатывают!
присоединяюсь во второй части есть эта надпись? титры не обрезаны? стоит качать?
31 марта 2009 в 09:43 | Ответить
schet
help42morrowесли ты действительно хочешь посмотреть эти фильмы--я могу их выложить. Но без перевода на русском.
Бестрафер86Ети кольца немогу никак посмотреть. а в переводе Гоблина (пародийном) темболие. короч отстой етот перевод. мне куда больше нарвитсо нормальные переводы Гблина. ну типа Бошого куша и КДи2ДС. ну такие оригинальные. а ети пародийные переводы до одного места. Хотя можно отметить только один фильм где он отлично пародировал. Два Брата Терминавта или ДЕнь ПОдводника. а всё остольное полный тупизм.

К твоему сведению, "День подводника" Гоблин никогда не переводил. Учим матчасть)

Все верно! Три части терминатора: Чугунное рыло, День подводника и Восстание нацистов, а также Вечный гон и Люди на букву "Ха" - все это творчество "Держиморду"! Переводы там реально безбашенные, лексика ну очень ненормативная, за исключением Вечный гон - "высокохудожественный" перевод Открытого простора (Open Range) с Кевином Костнером.
29 марта 2009 в 18:22 | Ответить
в этой раздаче периодически всплывает надпись FOR YOUR CONSIDERATION? это очень важно без неё два прикола не срабатывают!
schet
1 марта 2009 в 10:49 | Ответить
help42morrowесли ты действительно хочешь посмотреть эти фильмы--я могу их выложить. Но без перевода на русском.
Бестрафер86Ети кольца немогу никак посмотреть. а в переводе Гоблина (пародийном) темболие. короч отстой етот перевод. мне куда больше нарвитсо нормальные переводы Гблина. ну типа Бошого куша и КДи2ДС. ну такие оригинальные. а ети пародийные переводы до одного места. Хотя можно отметить только один фильм где он отлично пародировал. Два Брата Терминавта или ДЕнь ПОдводника. а всё остольное полный тупизм.

К твоему сведению, "День подводника" Гоблин никогда не переводил. Учим матчасть)
help42morrow
14 января 2009 в 01:51 | Ответить
если ты действительно хочешь посмотреть эти фильмы-я могу их выложить. Но без перевода на русском.
Бестрафер86Ети кольца немогу никак посмотреть. а в переводе Гоблина (пародийном) темболие. короч отстой етот перевод. мне куда больше нарвитсо нормальные переводы Гблина. ну типа Бошого куша и КДи2ДС. ну такие оригинальные. а ети пародийные переводы до одного места. Хотя можно отметить только один фильм где он отлично пародировал. Два Брата Терминавта или ДЕнь ПОдводника. а всё остольное полный тупизм.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions