Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Все псы попадают в рай 2
Оригинальное название: All Dogs Go To Heaven 2
Год выпуска: 1996
Жанр: Мюзикл, семейный, мультфильм, полнометражный
Выпущено: США, Metro-Goldwyn-Mayer (MGM)
Режиссер: Пол Сабелла, Лэрри Лекер
О фильме: Все собаки могут попасть в рай… а некоторые счастливчики — даже вернуться обратно на землю. Именно это и случается, когда озорной кудряшка Чарли Баркин решает разыскать украденный из рая Волшебный Рожок. Предвкушая возможность поразвлечься, Чарли приглашает с собой своего приятеля Итчи. Путешествие начинается! Не успев опомниться, друзья попадают в беду, но на помощь им приходит добрый мальчишка, убежавший из дома вместе со своей собакой — красавицей ирландским сеттером.Но времени, чтобы вернуть драгоценный Рожок, остается все меньше и меньше, поэтому Чарли надо спешить! Ему предстоит испытать себя в схватке со злодеями и преодолеть множество препятствий на обратном пути в рай!
Качество: DVDRip
Видео: XviD, 2016 Кбит/с, 720x416
Аудио: AC3, 2 ch, 448 Кбит/с
Размер: 1.37 ГБ
Продолжительность: 01:19:20
Перевод: Дублированный
Видео: XviD, 2016 Кбит/с, 720x416
Аудио: AC3, 2 ch, 448 Кбит/с
Размер: 1.37 ГБ
Продолжительность: 01:19:20
Перевод: Дублированный
Комментарии ( Комментировать )
- 4 апреля 2012 в 00:33 | Ответить
А мне в детстве. наоборот, первая часть не понравилась из-за грустного финала. Зато вторую просто обожал. И на днях с удовольствием ее пересмотрел.
- papapa2012
- 30 января 2011 в 22:54 | Ответить
2 ukiwa - Спасибо за исчерпывающую информацию. А то что картинку порезали - это нехорошо, ох как нехорошо!
Этому фильму, как и первой его части, просто безумно не повезло с локализацией. У нас он релизился в смутное время, когда советская школа дубляжа уже была утеряна, а новые специалисты еще не появились. В результате имеем отвратительный перевод, причем сразу несколько вариантов, по уровню мало отличающийся от школьной самодеятельности. Честное слово, смотреть его с «гнусавым» переводчиком намного приятнее. А вообще - надо смотреть с оригинальным звуком. Жаль, что в рипе он не сохранен. К счастью, в ДВД он имеется.
Ну и как следствие халтурного перевода - полная неразбериха с именами:
1. Charles B. «Charlie» Barkin - Чарли Гавкин. Оригинальный голос - Чарли Шин. Песню «Its too heavenly here» исполняет Jesse Corti.
2. Itchy Itchiford, такса. Как только над ним не изгалялись - Скрэтчи, Чесотка, Почесун... На самом деле очень сложное «говорящее» имя: самым близким аналогом будет «Зуделка». Так что лучше уж оставить оригинальное звучание Итчи. Оригинальный голос - Дом ДеЛьюис, актер, прекрасно играющий этаких наивных простачков, спутников главного героя. Он же озвучивает кота Тигра в «Американской истории» (тоже, кстати, фильм жертва горе-дубляжа), ворона Джереми в «Секрете крыс», неудачника Фейгана в «Оливер и компания».
3. Sasha La Fleur - Саша Ла Флер, ирландский сеттер, подруга Чарли. Оригинальный голос - Шина Истон.
4. Carface Carruthers - Карфейс Карратерс, тоже говорящее имя, действительно составлено из двух слов, дословно «автомобильная морда», что, видимо, и сподвигло одного из переводчиков на прозвище «Радиатор». На самом деле «face» в данном случае переводится как свойское обращение «парень, чувак», а в фамилии проглядывается «car rut» - автомобильная колея. Если теперь вспомнить, что в одной из сцен первой части он предстает как любитель погонять на игровом автомате «Автомобиль», интерьер его комнаты обставлен в автомобильном стиле, да еще и использует автомобиль для того, чтобы разделаться с Чарли, смысловое содержание имени становится совершенно ясно - автомобильная душа. Может быть, как кликуха, Радиатор и подходит, только не очень благозвучно. Стоило бы придумать что-то поприличнее. Оригинальный голос - Ernest Borgnine.
5. Anabelle, the Dog Goddess - Аннабель, догиня-богиня. Оригинальный голос - Bebe Neuwirth.
Описание раздачи тоже неслабо доставляет!
«Все собаки могут попасть в рай: а некоторые счастливчики - даже вернуться обратно на землю.» Счастливчики? Да они всеми лапами отпиннываются от возвращения на землю!
«озорной кудряшка Чарли Баркин» Озорной кудряшка?! хм-хм... Вообще-то немецкий овчар, жулик, бандит и пройдоха :)
«украденный из рая Волшебный Рожок» Это не просто рожок, это рог Гавриила, который отпирает Жемчужные Врата! И возвещает о Конце Света, если я ничего не путаю.
«Предвкушая возможность поразвлечься, Чарли приглашает с собой своего приятеля Итчи.» Ерунда! Его Аннабель, догиня-богиня послала. Потому как за Чарли глаз да глаз нужен.
«Не успев опомниться, друзья попадают в беду, но на помощь им приходит добрый мальчишка, убежавший из дома вместе со своей собакой» А-а-а! Ну не надо тырить из инета всякий бред, написанный по фотографии на обложке диска теми, кто не смотрел даже пяти минут. Ни в какую беду они не попадают, наоборот, сами спасают мальчишку, который слинял от мачехи и теперь не знает, как жить. А Саша не его собака, она случайно с ним встретилась и взяла под опеку.
«времени, чтобы вернуть драгоценный Рожок, остается все меньше и меньше, поэтому Чарли надо спешить!» Нафиг ему это не надо! Он этот Рай в Аду видал! Ему там скучно.
Кстати, изуродован не только перевод - еще и картинку обрезали. Потому как широкоформат сейчас модно, а то, что все собаки без ушей - так это дело десятое.
Вот так выглядит оригинальный кадр, как он был снят изначально:
Российский фэн-клуб.
Об этом фильме в IMDB.
Страничка на АниМире.
Википедия