Звёздные врата SG-1: Дети Богов финальная версия / Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut / 2009 / ПО, СТ / DVDRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Звёздные врата SG-1: Дети Богов финальная версия
Оригинальное название: Stargate SG-1: Children of the Gods - Final Cut
Год выпуска: 2009
Жанр: Фантастика, боевик, приключения
Выпущено: США, MGM Studios
Режиссер: Марио Азопарди
В ролях: Ричард Дин Андерсон, Майкл Шэнкс, Дон С. Дэвис, Аманда Таппинг, Кристофер Джадж, Гэри Джонс (I)

О фильме: После событий, произошедших в фильме 1994 года, все мирно забыли об законсервированых по ненадобности звездных вратах, так как считали, что раз божество повержено, то и угроза исчезла. Но внезапно на базе появляется еще одно божество, на этот раз Апофиз, и наводит шухер. Потревоженное командование решает продолжить проект, для чего начавшего было опять спиваться Джека О’Нилла вызывают на базу в горе Шайен и настойчиво предлагают снова возглавить команду разведчиков... Чем же отличается сия версия от той первой, вышедшей дюжину лет назад. По сути дела это та же серия только переделенная, переозвученная, перекомбинированная и перерезанная. В целом вышло неплохо - это и пятиканальный звук, и соотношение сторон 16:9, и улучшенный эффект лужи, почищенная пленка, новые пейзажи и новые музыкальные темы. Однако это и вырезанные некорректные шутки, а также (самое главное) вырезанные обнажённые сцены. ИМХО серия всё-таки стала лучше а не хуже.

Качество: DVDRip
Видео: DivX, 1632 Кбит/с, 704x384
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 128 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с)
Размер: 1.37 ГБ
Продолжительность: 01:28:26
Перевод: Профессиональный одноголосый
Субтитры: Русские
Комментарии ( Комментировать )
RogVolod
23 июня 2013 в 13:41 | Ответить
Что-то вырезано, добавленного мало - большой разницы не вижу с первым вариантом!
Автору спасибо, но перевод (текст) хромает на обе ноги!
Ждём перевода от ТВ3, или НТВ )
shaolin5
9 сентября 2012 в 14:06 | Ответить
Атмомфера фильма и сюжет понравились, но игра актёров очень слабовата. Звуковая дорожка тоже не очень, низкий битрейт и качество. Спасибо за раздачу.
SergoniuS
19 декабря 2010 в 16:11 | Ответить
Хелп, плеер не подключает субтитры.
Media Player Classic
Просмотрел содержимое субтитров в блокноте, сгенеренны KMPlayer? может в этом трабл?
Grafdudukyan
16 апреля 2010 в 15:11 | Ответить
Нифига это не пересъём фильма 1994 года, а его продолжение которое как бы является мостом к сериалу. Чушь полнейшая - наинуднейший фильм. Будем терь смотреть и заценивать сериал SG-1
DeeMon
21 марта 2010 в 10:34 | Ответить
Все желающие могут присоединиться к нам в группу Звёздные Врата :-: StarGate Command
leopepd
7 февраля 2010 в 00:59 | Ответить
это фильм или сериал ? если даже и сериал, то после такой серии смотреть следующие - параноя
и неважен бюджет в "два гамбургера", и неважны глупости вроде пулемётных и ракетных установок и м16 направленных на вот-вот откроющиеся врата, но каждый раз отгораживаемые от них вошедшими тов.генералом и ко или несинхронно закрывающиеся ворота тюрьмы, но ударяющиеся друг о друга так, будто пластиковые , или полковник, живущий далеко от базы, но за вечерок легко могущий смотаться туда - обратно, не ето, а САМОЕ УЖАСНОЕ ето

страхобегемот - жена Дэниэла, которую ещё главное злодеё предпочло себе в жёны взять
Folko656
30 января 2010 в 00:15 | Ответить
Kn9zb
Обрисуйте мне кто-нибудь пожалуйста всю картину создания фильмов и сериала в ТОЧНОЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ а то я никак не могу понять что сначала а что потом .....
думаю что так надо смотреть:
ЗВ 1994 года
ЗВ сг1 1-10 сезон
зв ковчег правды
ЗВ континиум
ЗВ дети богов
зв атлантида
зв вселенная
так что-ли выходит? в последовательности или нет?! если не прав то поправьте меня

ЗВ 1994 года
ЗВ сг1 1сезон - 8 сезон 1 серия
зв атлантида и ЗВ сг1 8-10 сезон идут по сюжетам параллельно что смотреть раньше в принципе разницы нет
ЗВ Ковчег правды
ЗВ континнум
ЗВ вселенная вообще никак практически не связан ни с СГ-1 ни с Атлантидой, но чтобы его смотреть надо иметь представление о древних и самих вратах так что его смотрим после всего
В ЗВ Дети богов это 1 серия 1 сезона. просто переделанная и смотреть её соответственно надо сразу после полнометражки 1994 года
pavejl
18 января 2010 в 21:47 | Ответить
Kn9zb посмотри если в "Дети Богов" Онил будет генералом то да после СГ-1 Сериал 1-10, если нет То это будет после Звездные Врата 1994
Folko656
12 декабря 2009 в 12:42 | Ответить
Starbak85Перевод ужасный.Это продолжение фильма звёздные врата,который вышел в1994 году.Концовка фильма непонятная требует продолжения.

продолжение есть 10 сезонов сериала
Gremlingroj
10 ноября 2009 в 10:59 | Ответить
Folko656
AKuHAKТолько у меня один упреё к Folko656 - зачем ты выдергивал сабы КМП плеером? Действительно пропал тайминг в чистом виде и появилась теговое и жутко неудобное офрмление.
Так что советую взять нормальные сабы отсюда(не сочтите за рекламу)

Если ты меня научишь выдергивать сабы с ДВД КМЛплеером я буду тебе благодарен, я им только их синхронизировал просто по причине того что им это делать проще и удобнее.

Скачал раздачу, и что и следовало ожидать мои опасения оправдались . Рассинхрон в конце, и не только, у меня была нормальная версия, я её свёл, вложил в контейнер, всё нормуль... но из за форс-мажорной ситуации (не важно какой) в спешке удалил не только исходник но и конечный вариант (FUCK!). Попробую найти нормальную версию, с этим же переводом, свести с этой картинкой и паказать всем на суд. Без обид, но этот материал не ахти, я его даже посмотреть не могу нормально, противно.
По поводу сабов, интересным образом удивлён. Сабы, как оказалось, со спец таймкодом от КМПлеера, прикольно.
По поводу выдёргивания сабов из DVD - PGCDemux (если не хитрые), SubRip (если хитрые)
Folko656
9 ноября 2009 в 23:16 | Ответить
AKuHAKТолько у меня один упреё к Folko656 - зачем ты выдергивал сабы КМП плеером? Действительно пропал тайминг в чистом виде и появилась теговое и жутко неудобное офрмление.
Так что советую взять нормальные сабы отсюда(не сочтите за рекламу)

Если ты меня научишь выдергивать сабы с ДВД КМЛплеером я буду тебе благодарен, я им только их синхронизировал просто по причине того что им это делать проще и удобнее.
AKuHAK
9 ноября 2009 в 23:05 | Ответить
Folko656
Gremlingroj
Если реакция есть, значит человек переживает, это хорошо. Значит будем смотреть именно это. Я не ходел каким-либо образом наговорить на эту раздачу, просто высказал своё мнение. Если звук реально сведенный, а сабы самостоятельно подогнанные (но всеравно не понятно зачем они тут) - значит раздача УНИКАЛЬНАЯ. Предыдущий коммент был написан, так как за период офф выхода этой финальной версии ни одна студия не взялась за качественный перевод, тоесть... для незнающего человека есть над чем подумать, хотя возможно это антиреклама, извиняюсь за это

Звук я сводил ориентируясь не на перевод а на оригинал, так как иначе было бы расхождение с стрельбой взрывами и т.п.
Конечно переводчик не всегда точно попадает в артикуляцию героев, да это и требуется только для дубляжа. Здесь же конечно есть небольшие расхождения, но я ещё не одного проф перевода не видел с идеально совпадающим с артикуляцией героев. Я понимаю Вы это имели виду. А так как перевод в сети похоже только этот то наврят ли здесь будет лучше чем Вы видели (если только те рипы совсем кривые).
Сабы я вставил и сводил лишь для того чтобы Вы могли смотреть в оригинальном 5.1 звуке и субтитрами, так как перевод всё-таки оставляет желать лучшего.
Повторюсь для одноголосого перевода я считаю его очень хорошим(вспомните авторские переводы. Там встречаются расхождения и в несколько секунд и никто не жаловался), но конечно лучше бы профессиональный многоголосый или дубляж.

Я тоже как автор релиза выскажу своё веское слово - переводить этот фильм не взялся пока никто кроме одного человека, который и сделал этот перевод. Официального релиза в России не предвидится, по телевизору показывать соотвественно не будут. Почему же не будут - потому что это считается отдельным фильмом, а отдельные фильмы показывают по ТВ только, если есть локализация на ДВД. Так что не ждите перевода от ТВ3 или AXN-SCIfi. Значит официальный перевод отпадает. Что же до неофициальных - Лостфильм пока молчит (что обычно говорит о том, что перевода не будет), новафильм тоже молчит, а остальные звёздными вратами не занимаются (ну кроме Рудольфа - но по мне лучше этот переводчик, чем Рудольф).
А субтитры делал великий человек, просмотревший все сезоны Врат, Атлантиса, фильмы и то что вышло из Вселеннной - Leshk.
Folko656
9 ноября 2009 в 16:39 | Ответить
Gremlingroj
Если реакция есть, значит человек переживает, это хорошо. Значит будем смотреть именно это. Я не ходел каким-либо образом наговорить на эту раздачу, просто высказал своё мнение. Если звук реально сведенный, а сабы самостоятельно подогнанные (но всеравно не понятно зачем они тут) - значит раздача УНИКАЛЬНАЯ. Предыдущий коммент был написан, так как за период офф выхода этой финальной версии ни одна студия не взялась за качественный перевод, тоесть... для незнающего человека есть над чем подумать, хотя возможно это антиреклама, извиняюсь за это

Звук я сводил ориентируясь не на перевод а на оригинал, так как иначе было бы расхождение с стрельбой взрывами и т.п.
Конечно переводчик не всегда точно попадает в артикуляцию героев, да это и требуется только для дубляжа. Здесь же конечно есть небольшие расхождения, но я ещё не одного проф перевода не видел с идеально совпадающим с артикуляцией героев. Я понимаю Вы это имели виду. А так как перевод в сети похоже только этот то наврят ли здесь будет лучше чем Вы видели (если только те рипы совсем кривые).
Сабы я вставил и сводил лишь для того чтобы Вы могли смотреть в оригинальном 5.1 звуке и субтитрами, так как перевод всё-таки оставляет желать лучшего.
Повторюсь для одноголосого перевода я считаю его очень хорошим(вспомните авторские переводы. Там встречаются расхождения и в несколько секунд и никто не жаловался), но конечно лучше бы профессиональный многоголосый или дубляж.
Gremlingroj
9 ноября 2009 в 13:18 | Ответить
Folko656Для Gremlingroj
Не знаю что Вы и где смотрели, но в данной раздаче сабы сведены нормально. И перевод в них временами лучше чем в дорожке. Я при проверке просмотрел несколько эпизодов со всего фильма. Что качается перевода то опять же таких проблем не в этой раздаче. Скачайте сэмпл посмотрите. Да это не дубляж где обычно сведено все идеально, но таких расхождения я не заметил.
Это не стащенный с другого ресурса рип и выложенный тут. Это другой рип. Я пол дня сабы под англ. дорогу подгонял. И всё получилось. Поэтому попрошу Вас следующий раз прежде чем высказываться все таки посмотреть раздачу. Спасибо

Если реакция есть, значит человек переживает, это хорошо. Значит будем смотреть именно это. Я не ходел каким-либо образом наговорить на эту раздачу, просто высказал своё мнение. Если звук реально сведенный, а сабы самостоятельно подогнанные (но всеравно не понятно зачем они тут) - значит раздача УНИКАЛЬНАЯ. Предыдущий коммент был написан, так как за период офф выхода этой финальной версии ни одна студия не взялась за качественный перевод, тоесть... для незнающего человека есть над чем подумать, хотя возможно это антиреклама, извиняюсь за это
Folko656
9 ноября 2009 в 06:43 | Ответить
Для Gremlingroj
Не знаю что Вы и где смотрели, но в данной раздаче сабы сведены нормально. И перевод в них временами лучше чем в дорожке. Я при проверке просмотрел несколько эпизодов со всего фильма. Что качается перевода то опять же таких проблем не в этой раздаче. Скачайте сэмпл посмотрите. Да это не дубляж где обычно сведено все идеально, но таких расхождения я не заметил.
Это не стащенный с другого ресурса рип и выложенный тут. Это другой рип. Я пол дня сабы под англ. дорогу подгонял. И всё получилось. Поэтому попрошу Вас следующий раз прежде чем высказываться все таки посмотреть раздачу. Спасибо
Gremlingroj
9 ноября 2009 в 01:00 | Ответить
Чесно говоря, будучи фаном вселенной старгейта, знал о ремонтаже s01e01-02. Даже было стянул черновой материал, услыхал отвратный перевод, и оставил до лучших времен, даже не смотря при этом. Потом вот напоролся на эту раздачу в другом месте и был огорчен. Улучшили качество рипа и оставили оригинальный звук 6.1, а перевод оставили старый, более того, рассинхрон видео и аудио просто выбивает из коллии. И на последок сабы, от Лешка...которые сабами то и не являются, без таймкода, та и зачем они. Да, они другие чем в озвучке, но ЗАЧЕМ! Кароче, смотреть пока не буду, пусть лост или нова нормально переведут, иначе будет зря потраченное время
Folko656
7 ноября 2009 в 16:47 | Ответить
copyconЯ так понимаю, что это только половина фильма... четкого окончания нету... Посему следует ждать продолжения.. (наверное). Фильм к сожалению не супер, но посмотреть можно.

это 1 серия 1 сезона если интересно продолжение то как раз сейчас DeeMon заливает все сезоны по новой с улучшенным звуком.
Вот целиком 1 сезон. //kinozaltv.life/details.php?id=434546
copycon
7 ноября 2009 в 15:26 | Ответить
Я так понимаю, что это только половина фильма... четкого окончания нету... Посему следует ждать продолжения.. (наверное). Фильм к сожалению не супер, но посмотреть можно.
чух
6 ноября 2009 в 23:24 | Ответить
Folko656Не знаю где Вы и что читали но я уже писал.
Это ПЕРВАЯ СЕРИЯ ПЕРВОГО СЕЗОНА просто переделанная. Так сказать свежий взгляд режиссера. В описание вкратце отличия указаны.

Ребята ( и девчата ) - ну просто делать им там нечего, свежих идей нет - вот и набросились на старые сериалы, резать их да перемонтировывать, а то снимать новые по старым темам.
Ничего хорошего в этом фильме не вижу - старые первые серии лучше - да и отрезали Шарэ с её очень даже неплохими шарами...
Folko656
6 ноября 2009 в 00:28 | Ответить
viziterДык это 2009 год или нет? по скринам видно что оч древний фильм

Я уже буду 5 раз писать. ЧИТАЙТЕ ОПИСАНИЕ ФИЛЬМА!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions