Просим Вас оценивать материал после ознакомления с ним. Ваши оценки вы можете просмотреть здесь
Релиз-группа
Опубликовать ссылку
Характеристика
Вес1.46 ГБ (1,562,965,316)
Залит14 февраля 2011 в 17:37
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
Название: Спящая красавица Оригинальное название: Sleeping Beauty Год выпуска: 1959 Жанр:Мультфильм, фэнтези, мюзикл, экранизация, семейный, полнометражный Выпущено:США, Walt Disney Productions Режиссер:Клайд Джероними В ролях:Мэри Коста, Билл Ширли, Элинор Одли, Верна Фелтон, Барбара Ладди, Барбара Джо Аллен, Тейлор Холмс, Билл Томпсон, Кэнди Кандидо
О фильме: 16-й классический полнометражный анимационный фильм студии Уолта Диснея поставлен по сказке Шарля Перро, за основу музыки взят одноимённый балет Чайковского, и это последний мультфильм из серии сказок, продюсером которого был сам Дисней. Однажды давным-давно в волшебной стране у короля и королевы родилась дочь - принцесса Аврора. Всё королевство радовалось этому событию, а три добрые феи - Флора, Фауна и Ясная Лазурь принесли новорождённой волшебные подарки. И только зловещая колдунья Мэлифисент, оскорбленная тем, что её забыли пригласить на торжественный приём, наложила заклятье на ребёнка, - принцесса умрёт от укола веретена, как только ей исполнится 16 лет. Добрая фея пробовала отменить проклятье, но смогла только изменить его - Аврора не умрёт, а будет спать, пока её не разбудит поцелуй истинной любви. Чтобы развеять колдовские чары влюблённому принцу Филлипу предстоит пройти много испытаний и победить саму повелительницу ада в облике чудовищного огнедышащего дракона...
вот всегда меня удивляло стремление услышать перевод ради перевода. может перевод и не соответствует в точности тому, о чем говорят в оригинальной версии, но разве это самоцель? Вы же знаете специфику дубляжа - важно подобрать не только смысл но и правильные слова произношение которых будет совпадать с движением губ говорящих и с его мимикой, а ведь по правилам английского ключевые слова предложения могут быть в начале предложение, а в русском в конце. Специфики много и все это затрудняет дословный перевод, если мы задаемся целью сделать дубляж. И ребята молодцы, дубляж удался. Смысл сохранен, эмоции переданы, персонажи будто реально говорят на русском, и говорят хорошими не глупыми словами и интонациями без околесиц и невнятностей, с нужными голосами, что еще требуется, остальное имхо придирки. В таком случае непонятно при таком стремлении к оригинальности неспособность сподвигнуть себя на изучение языка оригинала, чтобы смотреть уже точно в истинном исполнении, которое посрамит при таком подходе даже самый расчудесный перевод. Но и призывать смотреть этот вариант, охаивая одноголосые или многоголосые переводы не буду, у каждого свои плюсы и минусы. Критикуя можно дойти до того, что указывать на то, что дисней не верно передал настроение сказки, и упустил из вида одни и приплел из ниоткуда другие моменты, которые не совпадают с оригинальным произведением Шарля Пьеро. Пусть каждый получит то, что ищет. Вы же видите какой рейтинг у фильма и его составил не один человек. При чем обратите внимание, в imdb рейтинг мульта ниже, чем на Кинопоиске и Кинозале? Кто знает быть может наши ребята своим (оригинально неоригинальным) переводом придали ему некий особый шарм? ;) Будьте счастливы
Плохой перевод :(
Стихи очень плохо переведены.
Пока еще не полностью досмотрела старый релиз на (1.61 Гб), но то, что уже слышала там в сто крат лучше.