Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Название: Карл Орф - Кармина Бурана
Оригинальное название: Carl Orff - Carmina Burana
Год выпуска: 1975
Жанр: Спектакль, поэзия, музыка
Выпущено: Германия, Bavaria Atelier, Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF)
Режиссер: Жан-Пьер Поннель
В ролях: Луция Попп, Джон Ван Кестерен, Герман Прей, Михаэль Хабек, Хайно Халлхубер, Бенно Хоффманн, Мишель Жакот
О фильме: Одна из лучших интерпретаций кантаты. Режиссёрское прочтение музыки Орфа Поннелем изобилует фантазией, яркой театральностью, неистощимой изобретательностью, столь свойственным этому выдающемуся мастеру. Все 25 частей кантаты, поэтической основой которой, как известно, послужил рукописный сборник стихов и песен (по латыни Кармина), найденный в XIX веке в бенедиктинском монастыре местности Байрон в Баварии (по латыни Бурана) у Поннеля обрели живописное сценическое решение. «Выбросьте все мои предыдущие сочинения в мусорное ведро. «Кармина Бурана» - это лучшее, что я создал!» - так Карл Орф охарактеризовал свой шедевр. B «Кармина Бурана» Орф стремился реализовать идею тотального театра, когда музыка, слово и движение образуют единое целое. Именно благодаря замечательной, новаторской музыке «Кармина Бурана» завоевала успех во всём мире. Композиционная структура во многом основана на идее вращения Колеса Фортуны. Рисунок колеса был обнаружен на первой странице «Burana Codex». Он также содержал четыре фразы, написанные на ободе колеса: «Regno, Regnavi, Tum fine regno, Regnabo» [Я правлю, Я правил, Моё правление закончилось, Я буду править]. Во время каждой сцены, а иногда и во время одного действия, Колесо Фортуны поворачивается, счастье оборачивается печалью, а надежда сменяется горем. «O Fortuna», первая поэма в редакции Шмеллера, завершает круг, формируя остов композиции произведения.
Видео: XviD, 1524 Кбит/с, 704x528
Аудио: AC3, 6 ch, 448 Кбит/с
Размер: 880 МБ
Продолжительность: 01:02:03
Перевод: Не требуется
Субтитры: Русские
- vanda7vanda
- 30 января 2014 в 11:07 | Ответить
Насколько приятно было увидеть именно связь постановки с первоисточником - не книжными текстами, а карнавальной культурой средних веков:) побольше таких прекрасных раздач!
- tatjanovna
- 15 мая 2011 в 11:19 | Ответить
Потрясающая постановка!
Спасибо! за раздачу )
Переводы, сделанные для серии БВЛ, ужасны. Посмотрел подстрочник "Оплавкиваю раны, нанесенные судбьой", и то, что с этим текстом вытворил Л.Гинзбург (у него это называется "Колесо Фортуны")... Да и пролог, где-то тоже находил в сети - тоже отвратителен: складно, да смысл совсем не тот.
ты изменчива
всегда создавая или уничтожая,
Ты нарушаешь движение жизни,
то угнетаешь, то возносишь,
и разум не в силах постичь тебя.
Что бедность, что власть -
всё зыбко, подобно льду.
Судьба чудовищна и пуста.
Уже с рождения запущено колесо
невзгод и болезней,
благосостояние тщетно
и не приводит ни к чему.
Судьба следует по пятам
тайно и неусыпно за каждым, как чума;
Но не задумываясь
я поворачиваюсь незащищённой спиной
к твоему злу.
И в здоровье, и в делах
Судьба всегда против меня,
потрясая и разрушая,
всегда ожидая своего часа.
В этот час, не давая опомниться,
зазвенят страшные струны;
Ими опутан и сжат каждый.
И каждый плачет со мной!
........................................Кармина Бурана / Фортуна - повелительница мира /.....Карл Орф.
БЛАГОДАРЮ Вас , уважаемый МС , за интересную раздачу!