Шелк (1 сезон: 1-6 серии из 6) / Silk / 2011 / СТ / TVRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Шелк
Оригинальное название: Silk
Год выпуска: 2011
Жанр: Драма, юриспруденция
Выпущено: Великобритания, BBC Television Centre
Режиссер: Катрин Морсхэд, Майкл Оффер, Питер Хор, Элис Тротон, Джереми Уэбб
В ролях: Максин Пик, Нил Стьюк, Том Хьюз, Нина Сосанья, Джон МакМилан, Натали Дормер, Джэми Деспирито, Руперт Пенри-Джонс, Тео Барклем-Биггз, Алекс Дженнингс, Эми Рен, Индира Варма, Фрэнсис Барбер, Филип Дэвис

О фильме: Марта Кастелло - успешный адвокат, претендующий на право "получить шелк" - стать королевским адвокатом. Однако весь лоск судебной системы, мантии и парики на самом деле лишь прикрывают чудовищное давление, необходимость принимать тяжелые решения и разрешать этические дилеммы, которые преследуют любого юриста. Разделять персональное и профессиональное, жертвовать своими принципами ради победы - все это непростые слагаемые успеха адвоката. Зал судебного заседания - это место, в котором происходят самые драматические события современной жизни. Найдется ли в нем место сильной и независимой женщине?

Качество: TVRip
Видео: XviD, ~ 1180 Кбит/с, 624x352
Аудио: MP3, 2 ch, 128 Кбит/с
Размер: 3.22 ГБ
Продолжительность: 6 х ~ 00:57:00
Перевод: Отсутствует
Субтитры: Русские
Комментарии ( Комментировать )
bms2
31 июля 2021 в 10:00 | Ответить
У меня кракозябры вместо русского языка...
Герцогиня очень хорошие титры.
Bormashina
29 апреля 2018 в 12:14 | Ответить
спасибо, пропустила этот сериал, наверстываю!
Герцогиня
20 июля 2011 в 11:41 | Ответить
Очень хороший сериал и очень хорошие титры.
Смотрю не отрываясь.
Огромное спасибо раздающему.
mara62
18 июля 2011 в 20:08 | Ответить
Интересно-будет ли озвучка на остальные серии сезона.Очень хотелось бы
leonline
22 мая 2011 в 09:28 | Ответить
fraige2009
ну, вас то наверно стоило спросить, раз у вас такая штучка есть
ваших сабов я не разу не видел.
Неужели вам как переводчику (?) непонято, что в скобках было очень важное разъяснение, без которого терялся весь смысл фразы?
Как человек поймёт этот титр:
- Ноа не могли бы вы мне одолжить вашего Арчибальда?
без этого важного пояснения,
Мужичка что-ли на вечерочек просят одолжить?
Как иначе понять, что Арчибальд - это книга по криминальному праву?
Резюме: коментарий ваш написан как будто бы дилетантом.

понятно, что фраза должна переводиться так, чтобы не нужны были пояснения.
это не книга, а титры - краткость один из важнайших критериев
например так:
- Ноа не могли бы вы мне одолжить ваш свод законов?
abbbd
22 мая 2011 в 05:53 | Ответить
В центральном ряду скриншот потрясающий - субтитры на 3/4 экрана. Почему не сделать на весь экран?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions