Название: Карибский кризис 4: Телепорт в никуда Оригинальное название: Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides Год выпуска: 2011 Жанр:Пародия, комедия, приключения Выпущено:США, Walt Disney Pictures, Jerry Bruckheimer Films Режиссер:Гор Вербински В ролях:Джонни Депп, Джеффри Раш, Орландо Блум, Кира Найтли, Джек Девенпорт, Джонатан Прайс, Ли Аренберг, Маккензи Крук, Дэмиан О`Хейр, Джиллз Нью
О фильме: Моря и океаны 17-го века бороздит инопланетный вундерлинкор и с лёгкостью топит всех встречных и поперечных. Командует линкором кубинский темпоральный разведчик Хуан Карлос, которому пришельцы-гуманоиды подарили линкор ради каких-то своих инопланетных целей. Хуан Карлос мечтает доставить вундерлинкор в 20-й век, чтоб с его помощью устроить всемирную революцию и сделать Кубу сверхдержавой. Американцы, чтоб не допустить прорыва линкора в будущее, принимаются уничтожать все телепорты 17-го века. В итоге остаётся последний телепорт, который всё ещё функционирует, и один из немногих, знающих дорогу к нему – это уволенный из темпорального агенства, но не растерявший бодрости и нежной любви к алкоголю, теперь уже бывший темпоральный разведчик Евгений Воробьёв.
4 часть и в нормальном-то виде не ахти, а уж в таком и вовсе... ахтунг:
картинка отдельно, словесный понос отдельно, музыка не по теме и шутки тяжеловесные.
Ключевая фраза: "Сам Армитаж не имеет к фильму никакого отношения, о чём просил не забыть упомянуть."
Видели бы вы "Пираты Карибского моря" первую, вторую и третью часть с этим переводом.... там и смысл и шутки офигительные... интересно будет посмотреть и эту часть...
Студией тут и не пахнет. Не путай жопу с пальцем. Ну и крайний пародийный перевод от Гоблина будет только на грядущего "Хоббита".
Херню эту, ессно, не качал, но глянуть на идиотов, из-за которых такое попадает в топ месяца, было любопытно.
Перевод неплохой, но озвучка не очень. Особенно напрягает непонятный акцент у герой (скорее всего хохловский, но я в этом не уверен), измененные голоса героев и отсутствие интонации (в большинстве диалогов).
Вообщем не рекомендую смотреть чисто из-за озвучки.
Система комментариев раздач создана для того чтобы:
(1) высказать свое уважение и благодарность раздающему,
(2) задать интересующий Вас конкретный технический вопрос относительно раздачи или релиза,
(3) сообщить интересную информацию, относящуюся к раздаче.
Вот как то так . Раздающему спасибо
Можно спорить о качестве шуток и голоса, хотя для идиотского переведа как раз такой нужен. Но! Без амбиента оригинала совсем не катит, ну ни как. Выборочно глянул начало середину конец по 5 мин, не айс. Но то, что добавлено по звуку и музыке - прикольно. Авторам есть еще куда расти, но мой выбор, не стоит тратить время больше, чем просто чуток ознакомиться.
Режиссёр фильма - Роб Маршалл. В ролях нет никакого Орландо Блума, никакой Киры Найтли, Прайса и Девенпорта вообще убили в третьей части. Похоже, раздающий скопировал режиссёра и актёров из трилогии.
Суперский перевод, точнее текст. Так, от балды скачал, качать уже нечего было, никак не ожидал. Текст складный, юмор не плоский. Этот бы текст, да гоблину в уста. Короче, очень понравилось.