Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Война и мир (1-4 серии из 4) / War and Peace / 2007 / ДБ / BDRip (720p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
XiMinSi
20 июля 2022 в 14:12 | Ответить
一曲波澜壮阔的雄奇史诗!
niks55
21 февраля 2022 в 16:52 | Ответить
Искания гения - как-то не по-русски!
Xiromant1711
9 мая 2018 в 17:54 | Ответить
Встаньте на раздачу, пожалуйста!
muxa325325
8 марта 2017 в 13:59 | Ответить
Это не кино, низкопробный костюмированный спектакль.
файл первой серии хороший
ntr
19 января 2017 в 12:17 | Ответить
DominatorrКнига в оригинале называется "Война и мiр" посему на английский правильно переводить как "War and World" ...эх, грамотеи пиндосские)

"Ответ на этот вопрос дан в статье ведущего научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова кандидата филологических наук Н. А. Еськовой «О каком „мире“ идет речь в „Войне и мире“?», опубликованной в журнале «Наука и жизнь» (№ 6). Н. А. Еськова развенчивает один из мифов, согласно которому Л. Н. Толстой под словом «мир» имел в виду народ, общество и даже вселенную."
ссылка
см. также
ссылка
herisson1999
19 января 2017 в 01:38 | Ответить
Мир в том смысле означает "народ, общество": на миру и смерть красна. Иначе говоря роман называется "война и народ".
Ракот+
Ракот
18 января 2017 в 22:06 | Ответить
DominatorrКнига в оригинале называется "Война и мiр" посему на английский правильно переводить как "War and World" ...эх, грамотеи пиндосские)

+
9nikolai999
2 июня 2016 в 13:35 | Ответить
"Война и мир (4 серии из 4)"! Великолепная и третья по счёту экранизация великого романа Льва Толстого, графа русской классической литературы! "Зеркала русской революции" как его называл Великий Ленин!
Экранизация выполнена в стиле семейных хроник: Ростовых, Безуховых и Балконских!
Это именно страсти этих семей, показаны в сериале! И они страдают, любят, хотят быть любимыми и достигают этого в конце концов!
Война идёт фоном и придаёт страдания ряду персонажей, а так же и примиряет их перед смертью!
Это безусловно очень интеремное прочтение этого великого романа!
Экранизация смотрится с огромным интересом и после просмотра её можно смотреть заново, настолько герои сериала поглощают своей игрой телезрителя!
Весь состав актёров великолепен! Неожиданная трактовка образа Кутузова у Ильина! А отец Балконского в исполнении - Малкольма МакДауэлла - просто гениален! И не уступает игре великого Кторова в классической экранизации Бондарчука!
Это эпическая великолепная телевизионаая сага о семьях дворян России! И она очень успешна!
Спасибо за раздачу сериала!
P.S.
Любителям экранизаций романа Льва Толстого. Роман его экранизировался несколько раз и очень успешно и великолепно:
1956 Война и мир,-
Самая знаменитая экранизация. Фильм идёт 3 часа 28 минут: Одри Хепбёрн - Наташа Ростова и Генри Фонда - Пьер Безухов! Фильм шёл в СССР и пользовался огромным успехом в то время.
1965-1967 Война и мир (4 фильма из 4), -
Знаменитый фильм Сергея Бондарчука получивший <Оскар>, Людмила Савельева - Наташа Ростова и Сергей Бондарчук - Пьер Безухов.
2016 Война и Мир (1 сезон: 1-6 серии из 6) , - Пол Дано - Пьер Безухов! Джеймс Нортон - Андрей Балконский! Лили Джеймс - Наташа Ростова!
vuoxa
10 июня 2015 в 22:20 | Ответить
Видимо, в школе это больше не рассказывают. Доминаторр абсолютно прав.
Soulbrakerэм... вообще-то нет. В том-то и дело что Толстой показывает мирное и военное время. В данном случае peace - правильный перевод.
jabsav
27 апреля 2015 в 19:34 | Ответить
DominatorrКнига в оригинале называется "Война и мiр" посему на английский правильно переводить как "War and World" ...эх, грамотеи пиндосские)

жги дальше!
londonsp
6 октября 2014 в 10:34 | Ответить
Спасибо за качество! Еще бы сабы.
Soulbraker
2 сентября 2014 в 00:53 | Ответить
эм... вообще-то нет. В том-то и дело что Толстой показывает мирное и военное время. В данном случае peace - правильный перевод.
DominatorrКнига в оригинале называется "Война и мiр" посему на английский правильно переводить как "War and World" ...эх, грамотеи пиндосские)
Dominatorr
5 мая 2014 в 22:03 | Ответить
Книга в оригинале называется "Война и мiр" посему на английский правильно переводить как "War and World" ...эх, грамотеи пиндосские)
Аneta
4 марта 2014 в 15:40 | Ответить
С первых кадров атмосфера фильма радует непосредственностью, лёгкостью знакомства с персонажами, которые угадываешь до того, как к ним обратятся по имени и это немаловажно — создать нам комфорт и погрузиться в фильм с первых кадров. Красивая сцена Наташи и Софи: приятность девичих отношений, мечтаний и предчувствий. Пьянка на подоконнике — заставляет душу уйти в пятки. Смерть графа Безухова и прощание с ним сына. Свадьба Пьера и Элен. Тонко и чётко сыгранные персонажи и новшества, радующие глаза свежими гранями: беззащитное обаяние Пьера, красивая корысть Элен, родительские чувства Ростовых, угловатая и чуть простоватая не оформившаяся женщина в Наташе, благородная скука Болконского.
Полностью моя рецензия: //www.kinopoisk.ru/user/4019851/comment/1992327/
VoJIshebnik Спасибо!
SerpMollot
2 марта 2014 в 09:15 | Ответить
Это советские режиссеры, не российские. Очень большая разница.
koniyoto2А Шеррлока Холмса, а Десять негритят? Ничего - сняли, вроде норм.
koniyoto2
1 марта 2014 в 14:08 | Ответить
WachtmeisterЭто все равно что, российские режиссеры поставят "Унесенные ветром..."

А Шеррлока Холмса, а Десять негритят? Ничего - сняли, вроде норм.
SerpMollot
1 марта 2014 в 05:07 | Ответить
Согласен, 100%. Убила сцена банкета, на котором Безухов вызвал Долохова - гусары сидят за отдельными круглыми столами. Сразу ассоциировалось с конференциями в арендуемых гостиничных залах - бывал множество раз. Скорее всего, так же арендовали помещение для сьемок, с условием - ничего не переставлять.
И еще, поправьте, если не прав - в панорамном эффекте Москвы на заднем плане в сцене отступления кутузовской армии промелькнула сталинская высотка. Халтура, в общем.
И что это за анемичная Элен ? Кого-то она может убедить в попытке сыграть роскошную сладострастную особу ?
СвятейшийСогласен. Режиссёры снимают кино чтобы провести параллель между эпохами, подчеркнуть своё время. А это просто ассорти. Аляповатая, слащавая размазня без всякого вкуса. Скучное кино. Не на что смотреть.
walery948
28 февраля 2014 в 17:51 | Ответить
WachtmeisterПосле советской экранизации романа Бондарчуком-старшим, ничего более смотреть не стану, ибо это все фуфло...

Ну, я бы не стал так резко отбрасывать и этот вариант прочтения книги.
Бондарчук-старший - великий режисер и актер мирового уровня и кино он поставил очень близко к Толстому, потому как менталитет русский для него не чужой.
Но и это прочтение неплохое. Батальных сцен меньше, зато взаимоотношений больше. А Толстой ведь писал "Войну и мир" не как военно-прилюченческий роман или роман о войне. Толстой - психолог, он показывает взаимоотношения, которые обостряются при больших потрясениях, типа войны. То есть - мир во время войны, где мир - это люди вокруг, а не время между войнами.
Эти режиссеры решили больше уделить внимания психологии Толстого. Ведь книгу, сколько ни читай, каждый раз замечаешь что-то новое (правда, это относится к хорошим книгам.
bluzon
28 февраля 2014 в 16:25 | Ответить
В 2007 году Клеманс Поэзи навсегда вошла в список актрис, которые сыграли Наташу Ростову. Экранизация Толстого получилась межнациональной. Андрея Болконского сыграл итальянец, Пьера Безухова - немец, а Наташу - француженка... Участвовали в фильме и русские. Например, Владимир Ильин сыграл Кутузова, а Игорь Костолевский - царя Александра.
Клеманс играет Ростову, как дышит. Никакой речи ни о французском шарме, ни об особенной красоте... Просто - искренняя девочка, которая готова и очень хочет быть счастливой.
Она играла русскую Наташу Ростову и жительницу бельгийского города в культовом фильме Залечь на дно в Брюгге... Но все-таки она настоящая парижанка. Которая может целиком выложиться в роли национальной героини Жанны д`Арк, и немного посмеяться над собой в комической, утрированной роли француженки Флер Делакур из Гарри Поттера...
На самом деле, Клеманс не родилась с этой поэтической фамилией, а позаимствовала ее у мамы. Появилась на свет будущая актриса (с фамилией Гишар) в Париже, в семье не слишком-то удачливого актера и школьной учительницы. В школе Клеманс была синим чулком, вещью в себе, и с большим удовольствием общалась с родителями и их друзьями, чем со сверстниками. После окончания школы Клеманс поступила в Высшую национальную консерваторию драматического искусства. И довольно скоро начала сниматься в кино. Сначала роли были небольшие. Но зато первой "международной" ролью на английском языке стала сама королева Мария Стюарт в минисериале BBC Заговор против короны.
Скоро Клеманс исполнится 31 год. У нее за плечами действительно серьезные проекты. И она уже - не Одри. Она - Клеманс. Тоже истинная француженка, но совсем другая. Нежная неформалка, легкая актриса (вспомните Залечь на дно в Брюгге!), далекая от звездного снобизма, и все еще немного синий чулок.
VoJIshebnik, большое спасибо за раздачу!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions