Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Хроники мстителя / Vigilante Diaries / 2016 / ДБ / BDRip (AVC) :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Тогда того, кто танцует мамбу будем называть мамбатель )
Да я ошибся, таки нашел в англ. словарях. Это американизм, видимо заимствованный из испанского.
Но значений слова много и большинство без негативного контекста. В русском языке наиболее подходящие слова : дружинник , самоуправец. Если уж в контексте синопсиса то наверное можно употребить слово "каратель" --- вот такое слово есть в русском языке. Был старый фильм с подобным сюжетом и Дольфом Лундгреном , он так и назывался.
А "линчеватель" на русский язык переводится как фашист, потому как ассоциируется с Ку-Клукс-Клан, а отнюдь не с судьей Чарльзем Линчем ;)
это не англ. слово, оно из романской группы языков ни в одном словаре не нашел значения "мститель" . Опять наши горепереводчики обкурились :)
Это слово переводится как Линчеватель("Дневники Линчевателя"). А скрупулёзный перевод означает - "самоде́ятельный блюсти́тель поря́дка, счита́ющий де́йствия поли́ции недоста́точными". Исходя из этого перевода напрашивается действие, которое восполнит пробел в работе полиции. Думаю, "вершитель правосудия", наиболее подошло бы в переводе названия фильма. Но это отдельно взятое мнение, не требующее однозначного принятия.
Это слово переводится как Линчеватель("Дневники Линчевателя"). А скрупулёзный перевод означает - "самоде́ятельный блюсти́тель поря́дка, счита́ющий де́йствия поли́ции недоста́точными". Исходя из этого перевода напрашивается действие, которое восполнит пробел в работе полиции. Думаю, "вершитель правосудия", наиболее подошло бы в переводе названия фильма. Но это отдельно взятое мнение, не требующее однозначного принятия.