Раздачи :: Кино - Азиатский :: Налётчики во времени / Daomu biji / 2016 / ЛД, СТ / WEB-DLRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Перевод полная жесть.
"- Эта вещь должна быть ещё от гражданской войны! - Я так не думаю. Ей около две тысячи лет!"
"В гражданский военные период было царство на западе под названием Кунь Лунь Куча"
"- Оборудование уже спустили в гробницу? - Всё готово. Трубу присоединили. Складная лопата, канат готовы."
"Это должно быть это"
Я так понял что английский хардасаб это довольно грубый подстрочник, но там вроде не так всё страшно. Вот пример:
"King Xiang ordered the best crafstman Iron Mask to bring six tribes of crafstmen from the West Region"
Перевод:
"Король Сян заказал железную маску у лучших мастеров. Пришло шесть племён мастеров из Западного Региона"
И так весь фильм. Прям как "Девушка по вызову" в переводе PROMTа
"Если съесть одну волшебную траву, то можно заснуть на две тысячи лет."
Видимо не одна волшебная трава была съедена во время перевода фильма.
Фильмец конечно на троечку, но он такого не заслужил.
"- Эта вещь должна быть ещё от гражданской войны! - Я так не думаю. Ей около две тысячи лет!"
"В гражданский военные период было царство на западе под названием Кунь Лунь Куча"
"- Оборудование уже спустили в гробницу? - Всё готово. Трубу присоединили. Складная лопата, канат готовы."
"Это должно быть это"
Я так понял что английский хардасаб это довольно грубый подстрочник, но там вроде не так всё страшно. Вот пример:
"King Xiang ordered the best crafstman Iron Mask to bring six tribes of crafstmen from the West Region"
Перевод:
"Король Сян заказал железную маску у лучших мастеров. Пришло шесть племён мастеров из Западного Региона"
И так весь фильм. Прям как "Девушка по вызову" в переводе PROMTа
"Если съесть одну волшебную траву, то можно заснуть на две тысячи лет."
Видимо не одна волшебная трава была съедена во время перевода фильма.
Фильмец конечно на троечку, но он такого не заслужил.