Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
На самом деле фильм на 70% -Дублированный перевод!Просто на Семпле попался момент который Русский прокат не переводил(фиг знает почему ) Поэтому в эти моменты пришлось вставлять озвучку с переводом ОРТ(многоголосый).Но думаю при просмотре столь хорошего фильма это не будет слишком заметно.Ведь лудше с переводом чем без него!
- 10 ноября 2008 в 18:47 | Ответить
И дополнительные материалы есть И качество хорошее
- svetlana3371
- 10 ноября 2008 в 18:09 | Ответить
СУДЯ ПОВСЕМУ ЭТО ПЕРЕДЕЛКА С DVD-9 ! КОНЕЧНО ЕСЛИ УБРАНЫ ВСЕ ДОПЫ ТО КАЧЕСТВО НЕ ПОСТРАДАЛО - МОНО И ТУТ КАЧНУТЬ ! ДОПЫ УБРАНЫ ?
ПОЗДРАВЛЯЮ! Удачи вам в будущем!
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ!
Когда вы создаёте раздачу, вы не должны качать или сидировать другие торренты, до тех пор не раздадите свою раздачу, которую вы только что залил
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ!
Когда вы создаёте раздачу, вы не должны качать или сидировать другие торренты, до тех пор не раздадите свою раздачу, которую вы только что залил
- 10 ноября 2008 в 14:53 | Ответить
так теперь последние уберите с ваших скринов URL
Скриншоты нужно расположить в следующем порядке
Скриншоты нужно расположить в следующем порядке
- 10 ноября 2008 в 14:44 | Ответить
О фильме: Большая колонна запыленных большегрузных машин пересекает границу штата на юго-востоке Америки. Возглавляет эту удивительную процессию, состоящую из самых разнообразных трейлеров, фур и автоцистерн, некто "Утенок Дак". Это прозвище и одновременно радиопозывной известного и уважаемого шофера, который ведет свою небольшую армию на борьбу против коррумпированной полиции, неправедного закона и темных махинаций политиков. Ведь именно политики протолкнули федеральный закон, ограничивающий скорость движения на дорогах до смешных 55 миль в час, из-за чего водители постоянно теряют время и деньги…
- 10 ноября 2008 в 14:06 | Ответить
для сэмпла
вставляем в эту формулу вот таким образом и всю эту надпись разместить над скриншотами
в шаблоне в окне "Скриншоты, примечания"
вставляем в эту формулу вот таким образом и всю эту надпись разместить над скриншотами
в шаблоне в окне "Скриншоты, примечания"
- 10 ноября 2008 в 13:27 | Ответить
В русском прокате данный фильм выходил урезанным.Полноценным его показывали токо по ОРТ.
То что я раздаю является полноценной копией просто с небольшим переводом вырезанных прокатом моментов.
Практически не отличим от оригинала.(Перевод тоже дублированный многоголосый)
То что я раздаю является полноценной копией просто с небольшим переводом вырезанных прокатом моментов.
Практически не отличим от оригинала.(Перевод тоже дублированный многоголосый)
Примечание: Дубляжа нет на 11.29-11.49 мин., 13.-13.40, 15.40-25.54, 39.10-42.50, 50.00-51.25, 52.40-53.20, 1.00.15- 1.16.28, 1.33.30- 1.35.40, 1.39.10-1.43.
у вас что перевод кусками чтоли?
у вас что перевод кусками чтоли?
- 10 ноября 2008 в 12:51 | Ответить
Качество: DVD-5
Видео: MPEG2
Аудио: AC3
Размер: 4,37 ГБ
Продолжительность: 01:46:13
Перевод: Профессиональный, многоголосый
Качество: DVD
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch), English (Dolby AC3, 2 ch)
Размер: 4.37 ГБ
Продолжительность: 01:46:13
Перевод: Профессиональный, многоголосый
Видео: MPEG2
Аудио: AC3
Размер: 4,37 ГБ
Продолжительность: 01:46:13
Перевод: Профессиональный, многоголосый
Качество: DVD
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR
Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch), English (Dolby AC3, 2 ch)
Размер: 4.37 ГБ
Продолжительность: 01:46:13
Перевод: Профессиональный, многоголосый
- 10 ноября 2008 в 12:36 | Ответить
Уточните какой у вас перевод
Профессиональный, многоголосый– закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Профессиональный, двухголосый – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Профессиональный, одноголосый – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.
Профессиональный, многоголосый– закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Профессиональный, двухголосый – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Профессиональный, одноголосый – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.
- 10 ноября 2008 в 12:27 | Ответить