Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Йеллоустоун: Маршалы (1 сезон: 1-7 серии из 13) / Marshals / 2026 / ДБ (Dragon Money Studio) / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
asazello
7 апреля 2026 в 22:14 | Ответить
с оригинальным Йеллоустоуном, особенно с первыми сезонами, даже близко не стоял, полный отстой

needСогласен, сериал откровенно слабый, пустой . Если смотрели оригинальный сериал, проходите мимо, только расстроитесь.
need
6 апреля 2026 в 16:59 | Ответить
Согласен, сериал откровенно слабый, пустой . Если смотрели оригинальный сериал, проходите мимо, только расстроитесь.

lel1983Шеридан здесь всего лишь-исполнительный продюсер. Потому и зрелище мелковатое,туповатое и часто напыщенное до тошноты...
BezReklamy
6 апреля 2026 в 16:34 | Ответить
У сериала рейтинги не очень, но продлили на второй сезон, так как зрителей много
OldGopher3
31 марта 2026 в 07:44 | Ответить
6.0

GERRОднако рейтинг уже 6.1
31 марта 2026 в 07:43 | Ответить
Все ждут обещанный спин-офф про дочку Даттона и ее мужа. Там обещали пипец...

lel1983Шеридан здесь всего лишь-исполнительный продюсер. Потому и зрелище мелковатое,туповатое и часто напыщенное до тошноты...
lel1983
31 марта 2026 в 01:22 | Ответить
Шеридан здесь всего лишь-исполнительный продюсер. Потому и зрелище мелковатое,туповатое и часто напыщенное до тошноты...
Cornelis
18 марта 2026 в 15:36 | Ответить
Личное мнение.
Пока как-то ... мелко плавают-жопу видно.
Как-то плоско, фанерно, попсово итд.
Как бизнес- понятно: выкручивают из тельца дохлой кошки последние капли.
GERR
16 марта 2026 в 19:58 | Ответить
Однако рейтинг уже 6.1
kiskiskis
14 марта 2026 в 08:05 | Ответить
Для масштаба должны быть прежде всего глобальные идеи, которых было в избытке в приквелах, и на которые в данном спин-офе даже намека нет. И не мудрено, откуда у ИИ-сценариста глобальные идеи, вот сленг ему по плечу.
В самом Йеллоустоуне (да и вообще у всего Шеридана) глобальной идеей является производственная тематика, которая да, наносится мазками и полностью раскрывается не сразу. А здесь что?

kay1604Так до масштаба нужно разогнаться, особенно если учитывать, что в сюжет ввелись несколько новых персонажей, первые серии будут постепенно с ними знакомить, это как в Йеллоустоуне начало было очень тягомотным
kay1604
13 марта 2026 в 14:13 | Ответить
Так до масштаба нужно разогнаться, особенно если учитывать, что в сюжет ввелись несколько новых персонажей, первые серии будут постепенно с ними знакомить, это как в Йеллоустоуне начало было очень тягомотным

kiskiskisВо второй серии фигурирует термин "вышибатель дверей", но примитивный сюжет это не спасает.
Шеридан хорош тем, что на фоне сленга у него выстраивается масштаб, а в этом сериале пока все очень мелко.
Походу Шеридан не смог отказать со-продюсерам выжать максимум из раскрученного бренда, искусством кино здесь не пахнет.
огурец
13 марта 2026 в 07:23 | Ответить
Был отличнейший сериал с Костнером.
Теперь какой то обмылок с движухой и грудастыми телками
у которых якобы интеллект зашкаливает...пафос зашкаливает это точно...
посмотрим, поглядим...
Пока что слабенько.
kiskiskis
12 марта 2026 в 16:56 | Ответить
Во второй серии фигурирует термин "вышибатель дверей", но примитивный сюжет это не спасает.
Шеридан хорош тем, что на фоне сленга у него выстраивается масштаб, а в этом сериале пока все очень мелко.
Походу Шеридан не смог отказать со-продюсерам выжать максимум из раскрученного бренда, искусством кино здесь не пахнет.

kay1604Ну вот смотрите, Шеридан - это кладезь сленга и речевых оборотов, в каждой серии этого добра будет вагон и маленькая тележка, у драгонов я минут 15 смотрела в озвучке, поняла что все идет совсем не так, в особенности удивил пропуск ключевых слов, например, в разговоре Кейси с другом-маршалом маршал говорит у драгонов: мне нужен такой человек как ты, а в оригинале: мне нужен такой door-kicker как ты, так вот door-kicker - это армейский сленг "вышибатель дверей", в спецназе американцев в штурмовых группах есть должность бричер - штурмовик, который выбивает дверь тараном, т.е. такой максимально отчаянный человек с отсутствием инстинкта самосохранения, т.к. дверь может быть заминирована и в нее обязательно будут стрелять, так вот этим Кейси занимался в прошлом, и маршалу нужен именно такой специалист, но при искажении перевода мы получили такого человека как Кейси, а что о нем мы знаем, так это то, что он был самым скучным персонажем Йеллоустоуна, который был менее всего раскрыт, в этом сериале его по идее должны полноценно показать и рассказать его историю, ну вот допустим у нас аналога слова нет, но уж штурмовика то (по крайней мере ближе по смыслу чем человек) вполне можно было воткнуть, чтоб не кардинально искажать смысл. ради любопытства посмотрела еще у hdrezka и le-prodaction, никто это слово не перевел. И как я уже писала у Шеридана всегда много сленга и речевых оборотов, и их не переводят по нормальному, и вот получается, что в озвучке смотришь не сериал, а приблизительный пересказ его, причем достаточно паршивый
kay1604
12 марта 2026 в 16:08 | Ответить
Ну вот смотрите, Шеридан - это кладезь сленга и речевых оборотов, в каждой серии этого добра будет вагон и маленькая тележка, у драгонов я минут 15 смотрела в озвучке, поняла что все идет совсем не так, в особенности удивил пропуск ключевых слов, например, в разговоре Кейси с другом-маршалом маршал говорит у драгонов: мне нужен такой человек как ты, а в оригинале: мне нужен такой door-kicker как ты, так вот door-kicker - это армейский сленг "вышибатель дверей", в спецназе американцев в штурмовых группах есть должность бричер - штурмовик, который выбивает дверь тараном, т.е. такой максимально отчаянный человек с отсутствием инстинкта самосохранения, т.к. дверь может быть заминирована и в нее обязательно будут стрелять, так вот этим Кейси занимался в прошлом, и маршалу нужен именно такой специалист, но при искажении перевода мы получили такого человека как Кейси, а что о нем мы знаем, так это то, что он был самым скучным персонажем Йеллоустоуна, который был менее всего раскрыт, в этом сериале его по идее должны полноценно показать и рассказать его историю, ну вот допустим у нас аналога слова нет, но уж штурмовика то (по крайней мере ближе по смыслу чем человек) вполне можно было воткнуть, чтоб не кардинально искажать смысл. ради любопытства посмотрела еще у hdrezka и le-prodaction, никто это слово не перевел. И как я уже писала у Шеридана всегда много сленга и речевых оборотов, и их не переводят по нормальному, и вот получается, что в озвучке смотришь не сериал, а приблизительный пересказ его, причем достаточно паршивый

kiskiskisПеревод, вне всякого сомнения, имеет значение, поэтому, симпатизируя автору, рискнул проверить разные варианты, но увы, это (и диалоги, и сюжет) писал скорее всего не он, а или его литературные рабы, или даже ИИ. Все крайне примитивно!
Походу "Йеллоустоуну" вообще пора сворачиваться, поскольку самому Шеридану он уже стал неинтересен, благо у него сейчас есть другие направления.
kiskiskis
12 марта 2026 в 14:12 | Ответить
Перевод, вне всякого сомнения, имеет значение, поэтому, симпатизируя автору, рискнул проверить разные варианты, но увы, это (и диалоги, и сюжет) писал скорее всего не он, а или его литературные рабы, или даже ИИ. Все крайне примитивно!
Походу "Йеллоустоуну" вообще пора сворачиваться, поскольку самому Шеридану он уже стал неинтересен, благо у него сейчас есть другие направления.

kay1604Хз, я в оригинале смотрю чаще всего. Иногда скачиваю в какой-нибудь озвучке, т.к. оригинал почему-то позже выходит, минут через 15 от начала просмотра происходит разрыв жопы, т.к. при адаптации перевода студий происходит упрощение языка до примитивного, когда из большого ряда синонимичных слов (например, прекрасный, великолепный, статный и т,п,), в озвучке получаешь красивый, хотя в английском как и у нас такой же большой ряд синонимов,к каждому из которых можно подобрать наш с тем же смысловым оттенком, но никто не парится. Далее английский язык - максимально вежливый, в нем отсутствует форма 2л ед ч - ты, они максимально уважительно разговаривают со всеми, но при адаптации (обращение на ты еще можно понять при обращении к членам семьи и друзьям - в русском языке это нормально) они переходят все рамки и вот начальник начинает тыкать подчиненному, малознакомые люди тычат друг другу, если есть сленговое слово или оборот речи - то его обычно убирают вообще, каким бы оттенком забавности оно не звучало, либо снова сводят к примитивному звучанию, бедного Иисуса (начинаю думать, что наши переводчики сатанисты) вместо Боже! Господи! Господь Всемогущий! (это наши аналоги) переводят как черт! бл@дь! охр@неть! и т.п. в лучшем случае вообще уберутXD Далее в оригинале матерятся меньше, чем в наших адаптациях, видимо у переводчиков маленький словарный запас русского языка, поэтому вместо литературного оскорбления на выходе получается нескончаемый поток мата, еще ситуации, где скрепность трещит по швам, переводят так, чтоб было скрепно. Нередко из-за всех таких адаптаций теряется смысл самого действия. Кароч лучше учить английский, времени много не займет.
Из существующих студий jaskier мне нравится, адекватный перевод у tvshows, но этого сериала у них нет. Lostfilm тычат где не попадя, но в целом норм, этот сериал у них есть,остальные +- похожее, кубиков вообще лучше не смотреть (быдло перевод)
kay1604
11 марта 2026 в 14:26 | Ответить
Хз, я в оригинале смотрю чаще всего. Иногда скачиваю в какой-нибудь озвучке, т.к. оригинал почему-то позже выходит, минут через 15 от начала просмотра происходит разрыв жопы, т.к. при адаптации перевода студий происходит упрощение языка до примитивного, когда из большого ряда синонимичных слов (например, прекрасный, великолепный, статный и т,п,), в озвучке получаешь красивый, хотя в английском как и у нас такой же большой ряд синонимов,к каждому из которых можно подобрать наш с тем же смысловым оттенком, но никто не парится. Далее английский язык - максимально вежливый, в нем отсутствует форма 2л ед ч - ты, они максимально уважительно разговаривают со всеми, но при адаптации (обращение на ты еще можно понять при обращении к членам семьи и друзьям - в русском языке это нормально) они переходят все рамки и вот начальник начинает тыкать подчиненному, малознакомые люди тычат друг другу, если есть сленговое слово или оборот речи - то его обычно убирают вообще, каким бы оттенком забавности оно не звучало, либо снова сводят к примитивному звучанию, бедного Иисуса (начинаю думать, что наши переводчики сатанисты) вместо Боже! Господи! Господь Всемогущий! (это наши аналоги) переводят как черт! бл@дь! охр@неть! и т.п. в лучшем случае вообще уберутXD Далее в оригинале матерятся меньше, чем в наших адаптациях, видимо у переводчиков маленький словарный запас русского языка, поэтому вместо литературного оскорбления на выходе получается нескончаемый поток мата, еще ситуации, где скрепность трещит по швам, переводят так, чтоб было скрепно. Нередко из-за всех таких адаптаций теряется смысл самого действия. Кароч лучше учить английский, времени много не займет.
Из существующих студий jaskier мне нравится, адекватный перевод у tvshows, но этого сериала у них нет. Lostfilm тычат где не попадя, но в целом норм, этот сериал у них есть,остальные +- похожее, кубиков вообще лучше не смотреть (быдло перевод)

kiskiskisХорошо. Готов поверить. Будьте так любезны, подскажите, какой перевод вам кажется ближе к оригиналу.
(До этого как-то все фильмы Шеридана выгодно отличались хорошими диалогами).
kiskiskis
10 марта 2026 в 14:23 | Ответить
Хорошо. Готов поверить. Будьте так любезны, подскажите, какой перевод вам кажется ближе к оригиналу.
(До этого как-то все фильмы Шеридана выгодно отличались хорошими диалогами).

kay1604Примитивны не диалоги Шеридана, а адаптация перевода под русскоязычного зрителя, в оригинале-то всё норм
kay1604
6 марта 2026 в 15:15 | Ответить
Примитивны не диалоги Шеридана, а адаптация перевода под русскоязычного зрителя, в оригинале-то всё норм

kiskiskisДа, для Шеридана сюжет и диалоги в первой серии слишком примитивны.
Zalepi
6 марта 2026 в 01:01 | Ответить
pontus77 + Первый сезон Mayor of Kingstown

Охрененный первый сезон. Мне очень понравился ещё последний, довольно кровавый и жестокий. Но вот последняя серия до боли предсказуемая.
kostik46
4 марта 2026 в 20:49 | Ответить
Шеридан давно уже - мыло , мыло , мыло ...... ло
ArturMorganНе торопитесь. Это же Шеридан. Я помню первые две серии первого сезона буквально заставил себя смотреть, потому что друзья предупредили, что сначала тягомотина)))) А потом не оторваться было!
remmast
4 марта 2026 в 14:01 | Ответить
Прям не тянет совсем он на главную роль, первая серия 5 звезд с натяжкой. В общем неинтересно.