Pesti Mall - E Nagu Eesti (Курс эстонского языка - Э как Эстония) + аудиокурс / Учебная / ET / 1999 / PDF, JPEG + MP3, WMA

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Торрент-файл обновлен 12 ноября 2015 в 00:00 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Автор: Pesti Mall
Название: Э как Эстония
Оригинальное название: E Nagu Eesti
Год выпуска: 1999
Жанр: Учебная литература
Выпущено: Эстония, Таллинн, TEA
Язык: Эстонский

Описание: Учебник эстонского языка для начинающих. Состоит из 30 уроков, которые шаг за шагом обучают вас основам эстонского языка. Тексты содержат лексику повседневной жизни, самые распространенные диалоги, с которыми мы сталкиваемся в обычной жизни, упражнения по грамматике и лексике. В учебнике вы также сможете найти Эстонско-русский,-английский,-немецкий,-финский словарь. Плюс аудио приложение (время звучания 65 минут) - включает все диалоги и тексты из учебного пособия E nagu Eesti.

Формат: PDF, JPEG + MP3, WMA
Качество: Отсканированные страницы
Размеры изображений: от 584x1005 до 1469x2024
Размеры листа: ~ 250х350 мм
Разрешение: 100 пикс/дюйм, 150 пикс/дюйм, 200 пикс/дюйм
Глубина цвета: 24 бит
Количество страниц: 225
Размер: 197 МБ
Комментарии ( Комментировать )
LangBart
23 февраля 2018 в 01:51 | Ответить
На эстонском Таллин всегда был Tallinn, а на русском и сейчас Таллин... Откройте мапс.гугл.ком и убедитесь...
Постановление правительства ЭССР писать Таллин с двумя "н" принималось ещё в бытность Горбатого Мишки и его перестройки...
Tallin писалось только в английском варианте, так это всегда была транслитерация с русского языка с давних времен, всё же Эстония была русской провинцией со времён Петра.
Zatanпо русски всегда писалось так: ТАЛЛИН просто окончалие "ЛИНН" в переводе означает" город"
тоесть если убрать одну букву "Н" то смысал меняется, но в это в эстонском варианте, а при СССР писалось так: TALLIN...
естественно эстонцы нечего не понимали... теперь: TALLINN и это правильно. раньше назывался *РЕВЕЛЬ
при советах стал ТАЛЛИН. вот так...
Koliа
12 ноября 2015 в 00:00 | Ответить
Добавлена книга в формате PDF и недостающие страницы.
Zatan
26 декабря 2009 в 15:19 | Ответить
по русски всегда писалось так: ТАЛЛИН просто окончалие "ЛИНН" в переводе означает" город"
тоесть если убрать одну букву "Н" то смысал меняется, но в это в эстонском варианте, а при СССР писалось так: TALLIN...
естественно эстонцы нечего не понимали... теперь: TALLINN и это правильно. раньше назывался *РЕВЕЛЬ
при советах стал ТАЛЛИН. вот так...
aladdin
8 октября 2008 в 05:25 | Ответить
1.Спасибо за раздачу. Это редкий, оригинальный и наверняка нужный многим (не всем) материал.
2.Так уж сложилось в этом мире, что для многих не оч умных людей любое упоминание о прибалтике заменяет команду "фас". Радует одно, что их значительно меньше, чем было фанатиков в нацистком рейхе. Во всяком случае в реале. Каждую неделю бываю в России, поверьте, это нормальные и адекватные люди.
Brit
16 сентября 2008 в 16:17 | Ответить
Учите китайский.
Потому что Эстонию в итоге поработит Россия, а Россию Китай.
Все англоговорящие страны частично и благополучно утопнут при глобальнопотеплельном таянии льдоф, а те что не утопнут - накирнутся от кризиса с дорогим топливом.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions