Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Жизнь в забвении
Оригинальное название: Living in Oblivion
Год выпуска: 1995
Жанр: Драма, комедия
Выпущено: США, JDI Productions, Lemon Sky Productions
Режиссер: Том ДиЧилло
В ролях: Стив Бушеми, Кэтрин Кинер, Дермот Малруни, Даниэль фон Цернек, Джеймс ЛеГрос, Рика Мартенс, Питер Динклэйдж, Кевин Корригэн, Хилари Гилфорд, Роберт Уайтман
О фильме: Нелёгкое дело - съёмки фильма! Актёры забывают слова, сбивается фокус, ломается аппаратура, у оператора несварение желудка - со всем этим приходится бороться режиссёру фильма Нику. Тогда как мужскую половину съёмочной группы интересует только один вопрос: когда, наконец, будут снимать «обнажёнку»?
Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 10600 Кбит/с, 1920x1040
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с)
Размер: 7.58 ГБ
Продолжительность: 01:30:04
Перевод: Профессиональный двухголосый, авторский, любительский двухголосый
Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, 10600 Кбит/с, 1920x1040
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с)
Размер: 7.58 ГБ
Продолжительность: 01:30:04
Перевод: Профессиональный двухголосый, авторский, любительский двухголосый
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
Андрей Гаврилов - гениальный переводчик. У подавляющего большинства фильмов в моей коллекции основной перевод именно его. "Жизнь в забвении" я первый раз посмотрел тоже в его переводе. Звучит хорошо. Великолепно, учитывая что он переводил иногда по шесть фильмов в день, как он рассказывал на встрече со студентами института лингвистики
По предоставленным Вами семплам, Ваш перевод по смыслу действительно ближе к оригиналу.
Раздача может остаться на трекере в качестве альтернативы.
По оформлению раздачи прошу исправить следующее.
Скриншоты
Превью скриншотов должно быть 320 пикселей в ширину (Ваши превью - 150 в ширину)
Количество скриншотов должно быть 2, 4 или 6
Постер
Рекомендуется использовать постеры с русскоязычным названием.
Возьмите этот: https://i.ibb.co/3fLc00b/Living-in-Oblivion.jpg
Раздача может остаться на трекере в качестве альтернативы.
По оформлению раздачи прошу исправить следующее.
Скриншоты
Превью скриншотов должно быть 320 пикселей в ширину (Ваши превью - 150 в ширину)
Количество скриншотов должно быть 2, 4 или 6
Постер
Рекомендуется использовать постеры с русскоязычным названием.
Возьмите этот: https://i.ibb.co/3fLc00b/Living-in-Oblivion.jpg
Здравствуйте!
На прикрепленных к раздаче сэмплах это слышно
- https://disk.yandex.ru/i/7gFji8KbcBmHig
- https://disk.yandex.ru/i/BOKRnfHlZqAtPw
Залил еще один https://disk.yandex.ru/d/Yicu3o9jOvyj5g
Во всех трех присутствуют все дорожки, включая оригинальную и субтитры. По ним можно оценить качество переводов
На прикрепленных к раздаче сэмплах это слышно
- https://disk.yandex.ru/i/7gFji8KbcBmHig
- https://disk.yandex.ru/i/BOKRnfHlZqAtPw
Залил еще один https://disk.yandex.ru/d/Yicu3o9jOvyj5g
Во всех трех присутствуют все дорожки, включая оригинальную и субтитры. По ним можно оценить качество переводов
- 12 августа 2024 в 21:47 | Ответить
Здравствуйте!
Да. Все правильно. Перевод мой
Да. Все правильно. Перевод мой
Здравствуйте!
Я видел эту раздачу. У нее (по статистике) 0 сидеров. Все переводы, которые в ней есть, есть и в моей раздаче. Новый перевод я сделал потому, что и у Андрея Гаврилова, и особенно в профессиональной двухголоске, много неточностей и пропущенных частей. В профессиональной примерно половина - фантазии. Любительским перевод назван в соответствии с принципами рутрекера, где авторским можно назвать перевод, сделанных людьми из ограниченного, заранее определенного списка, в который я не вхожу. Посмотрите, пожалуйста, сэмплы. Возможно, они убедят Вас оставить эту раздачу
Я видел эту раздачу. У нее (по статистике) 0 сидеров. Все переводы, которые в ней есть, есть и в моей раздаче. Новый перевод я сделал потому, что и у Андрея Гаврилова, и особенно в профессиональной двухголоске, много неточностей и пропущенных частей. В профессиональной примерно половина - фантазии. Любительским перевод назван в соответствии с принципами рутрекера, где авторским можно назвать перевод, сделанных людьми из ограниченного, заранее определенного списка, в который я не вхожу. Посмотрите, пожалуйста, сэмплы. Возможно, они убедят Вас оставить эту раздачу
Здравствуйте!
Любительский перевод не даёт приоритета после наличия профессионального перевода. На трекере такая раздача уже есть https://kinozaltv.life/details.php?id=1600699
У Вас повтор.
Согласно правилам:
- Не являются повтором раздачи с авторским, профессиональным или дублированным переводом в разном озвучивании.
https://forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2715210&postcount=2
Любительский перевод не даёт приоритета после наличия профессионального перевода. На трекере такая раздача уже есть https://kinozaltv.life/details.php?id=1600699
У Вас повтор.
Согласно правилам:
- Не являются повтором раздачи с авторским, профессиональным или дублированным переводом в разном озвучивании.
https://forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2715210&postcount=2