Чужие / Aliens / 1986 / АП (Пучков) / DVDRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Чужие
Оригинальное название: Aliens
Год выпуска: 1986
Жанр: Фантастика, боевик, триллер, катастрофа, фильмы о космосе, экранизация
Выпущено: США, Великобритания, 20th Century Fox Film Corporation, Brandywine Productions Ltd., SLM Production Group
Режиссер: Джеймс Кэмерон
В ролях: Сигурни Уивер, Майкл Бин, Кэрри Хенн, Пол Райзер, Лэнс Хенриксен, Билл Пэкстон, Дженетт Голдстин, Уильям Хоуп, Эл Мэтьюз, Марк Ролстон, Рикко Росс, Колетт Хиллер, Дэниэл Кэш, Синтия Дэйл Скотт, Тип Типпинг

О фильме: Чужой — совершенный организм. Идеальная машина для убийства, чье физическое превосходство сочетается с его феноменальной жаждой уничтожения. Офицер Элен Рипли и команда космического корабля Ностромо один раз уже встретилась с такой тварью. В живых осталась только Элен. Капсула с Элен найдена спасателями после многих лет блуждания в космосе. Ей сообщают, что планета L.V. 426 колонизирована, и ей придется вернуться туда, где начался ее кошмар, ибо связь с колонистами прервалась. И вот в составе группы космического десанта Рипли отправляется на проклятую планету. Но теперь их там поджидает не один Чужой, а тысячи. Кто сможет выжить в этой войне: чудовища, способные только убивать, или люди, способные мыслить?

Качество: DVDRip
Видео: DivX, 1494 Кбит/с, 640x352
Аудио: AC3, 5 ch, 384 Кбит/с
Размер: 2.04 ГБ
Продолжительность: 02:34:45
Перевод: Авторский
Комментарии ( Комментировать )
Ale987
13 марта 2017 в 00:03 | Ответить
ужасный перевод, смесь английского с пучковским.
dumpUser
5 декабря 2012 в 18:17 | Ответить
WilykЯ когда вставил флешку и начал смотреть на телике услышал перевод и понял что после первой части с дубляжем такое не покатит, пришлось по быстрому качать из локалки провайдера... Утром зашел сюда, оказывается я бы и не скачал с кинозала дубляж этой части о_О

Пучков зато все по-честному переводит, а не заменяет фразы типа "Fuck!" на "Блин!", как обычно это делают в ПМ-переводах.
Спасибо автору за раздачу.
Wilyk
3 июня 2012 в 12:41 | Ответить
Я когда вставил флешку и начал смотреть на телике услышал перевод и понял что после первой части с дубляжем такое не покатит, пришлось по быстрому качать из локалки провайдера... Утром зашел сюда, оказывается я бы и не скачал с кинозала дубляж этой части о_О
shaolin5
13 апреля 2010 в 06:21 | Ответить
polinishaolin5 hranaf jabala sabei esli ne nrawitza ne smotri a naeschat na takowo twor4eskawo 4eloweka eta ne dala sa takoe mordu but

Я не понимаю ваш турецкий, можете не распинаться, а вобще позор транслитерщикам, так коверкать великий русский язык!
polini
4 февраля 2010 в 16:25 | Ответить
shaolin5 hranaf jabala sabei esli ne nrawitza ne smotri a naeschat na takowo twor4eskawo 4eloweka eta ne dala sa takoe mordu but
polatreides
24 ноября 2009 в 18:44 | Ответить
Leer
polatreidesЛюди, кто скачал данную раздачу, скажите - как слышимость перевода, нормальная ? А то у меня именна эта часть в переводе Гоблина на DVD-диске в месте с остальными частями есть, и в остальных частях перевод нормальной громкости, а в Чужих английская дорожка громче русской, и из-за этого местами перевод плохо слышен, а во время бойнь или просто громких сцен вообще не слышен, хотя оригинальная дорожка слышна отлично... Очень прошу - ответьте. Имхо - перевод Гоблина - лучший для этого фильма, хотя я Чужих смотрел раз 200, и в самых разных переводах (наверное в 6-7, не меньше), но Гоблиновский самый точный и смачный !

слышимость хорошая сам смотрел

Поверю на слово. Просто сами понимаете - не охота рейтинг понапрасну садить, но поверю...
Leer
24 ноября 2009 в 18:03 | Ответить
polatreidesЛюди, кто скачал данную раздачу, скажите - как слышимость перевода, нормальная ? А то у меня именна эта часть в переводе Гоблина на DVD-диске в месте с остальными частями есть, и в остальных частях перевод нормальной громкости, а в Чужих английская дорожка громче русской, и из-за этого местами перевод плохо слышен, а во время бойнь или просто громких сцен вообще не слышен, хотя оригинальная дорожка слышна отлично... Очень прошу - ответьте. Имхо - перевод Гоблина - лучший для этого фильма, хотя я Чужих смотрел раз 200, и в самых разных переводах (наверное в 6-7, не меньше), но Гоблиновский самый точный и смачный !

слышимость хорошая сам смотрел
polatreides
24 ноября 2009 в 17:58 | Ответить
Люди, кто скачал данную раздачу, скажите - как слышимость перевода, нормальная ? А то у меня именна эта часть в переводе Гоблина на DVD-диске в месте с остальными частями есть, и в остальных частях перевод нормальной громкости, а в Чужих английская дорожка громче русской, и из-за этого местами перевод плохо слышен, а во время бойнь или просто громких сцен вообще не слышен, хотя оригинальная дорожка слышна отлично... Очень прошу - ответьте. Имхо - перевод Гоблина - лучший для этого фильма, хотя я Чужих смотрел раз 200, и в самых разных переводах (наверное в 6-7, не меньше), но Гоблиновский самый точный и смачный !
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions