The Beatles: Желтая подводная лодка / Yellow Submarine / 1968 / ПО / DVDRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: The Beatles: Желтая подводная лодка
Оригинальное название: Yellow Submarine
Год выпуска: 1968
Жанр: Мультфильм, мюзикл, фэнтези, комедия, приключения, полнометражный
Выпущено: США, The Hearst Corporation, Subafilms, Apple Corps, United Artists
Режиссер: Джордж Даннинг
В ролях: Джон Леннон, Джеймс Пол Маккартни, Джордж Харрисон, Ринго Старр

О фильме: В чудесной красочной музыкальной стране под названием Пепперлэнд появились злобные Синие вреднючки. Они принялись замораживать всех направо и налево, а хуже всего было то, что они заморозили Оркестр Клуба Одиноких Сердец Сержанта Пеппера - главную музыкальную силу Пепперлэнда.Юный Фред забирается в Желтую Подводную Лодку и плывет на поиски Музыки, которая прогонит Синих вреднючек. Он встречает группу Beatles, и они соглашаются плыть с Юным Фредом в Пепперлэнд, чтобы помочь жителям вновь обрести волшебство Музыки и победить Синих вреднючек.....

Качество: DVDRip
Видео: XviD, 1957 Кбит/с, 720x400
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с)
Размер: 1.46 ГБ
Продолжительность: 01:26:19
Перевод: Профессиональный одноголосый
Комментарии ( Комментировать )
nimepo2276
4 марта 2022 в 00:25 | Ответить
sam952добро и любовь во всем мире.

лав из май мэсаджь
ну если вы понимаете;)
dzerve10
3 марта 2022 в 23:52 | Ответить
drHans- В зале доктор есть?
- Я доктор, а что случилось?
- Коллега, что за херню нам тут показывают?!

херня-это снятый в ссср мультфильм,с явным закосом под этот.назывался музыкальная шкатулка.по моему был частью весёлой карусели.а это классика!
etotmir
17 февраля 2020 в 13:33 | Ответить
Чем дальше смотришь, тем больше нравится. Разноцветный взрыв. Замечательный мульт.
drHans
17 января 2020 в 01:32 | Ответить
- В зале доктор есть?
- Я доктор, а что случилось?
- Коллега, что за херню нам тут показывают?!
sam952
10 февраля 2018 в 16:45 | Ответить
Круто, без всяких скидок на то, что это фильм про Битлз, добро и любовь во всем мире. Отдельный восторг вызывал визуальный ряд со всеми его пространственными, временными и прочими вывертами-парадоксами. А уж механистичные автоматические люди-манекены в «Элеонор Ригби», с которой все-то и начинается — без комментариев. Аниматоры постарались на славу. Кстати, что интересно: жители идеального Пепперленда такие же картонные и декоративные, как и население хмурого Ливерпуля. Зато желтозубые вреднючки и нарочито корявые «битлы» — вот где море обаяния!
Спасибо за раздачу!
cheslav
17 января 2018 в 14:34 | Ответить
8.07.2018 GB i Irlandii vyxodit v prokat na bolshom ekrane.
SwayVicky
19 декабря 2014 в 10:38 | Ответить
Мне больше понравился другой перевод, где были не синие вреднючки - а голубяки) ) но посмотрю весь фильм.
ZAVYLON
18 сентября 2010 в 01:24 | Ответить
Один из первых опытов создания изобразительного ряда в рок-музыке, безусловно, заслуживает того, чтобы эту ленту «как можно больше слушать, так и смотреть» (по мнению американского критика Леонарда Молтина). Необычные, причудливые, изобретательные образы, порой приобретающие абсурдно-сюрреалистический или вовсе психоделический характер, являются настоящим праздником для глаз, фейерверком красок и пластических модификаций, прихотливой игрой фантазии. Возможно, теперь захотелось бы увидеть «Битлз» живьём, а не нарисованными, и было бы гораздо интереснее сочетание игры актёров и анимации — раздельно по сценам (как в фильме «Пинк Флойд — Стена») или же в одном кадре: по принципу, который был потрясающе осуществлён двадцать лет спустя в кинокомиксе «Кто подставил кролика Роджера».
Но для 1968 года «Жёлтая подводная лодка» действительно оказалась новаторским, первопроходческим произведением, опрокидывающим все представления о мультипликационном, диснеевском, сентиментально-сюсюкающем кино (хотя ради справедливости надо сказать, что и у самого Уолта Диснея был в 1940 году смелый и оригинальный эксперимент в области воплощения музыкальных образов средствами анимации под точным названием «Фантазия»). Картина английского режиссёра Джорджа Даннинга развивает традиции поп-арта, в котором проглядывает комиксово-сказочная природа эффектного зрелища, несмотря на то, что далеко не все композиции и ассоциативные конструкции разгадываются без усилий и сразу. Психоделизм, ориентация на «поток бессознательных видений» позволяют автору не очень заботиться о понятности изображаемого.
Несомненно, что данная лента свидетельствует о целой эпохе в развитии молодёжной субкультуры, как бы персонифицирует настроения и увлечения поколения «детей цветов» и одновременно с бунтарским, ниспровергательским, нонконформистским и антибуржуазным пафосом несёт в себе мощный антивоенный, пацифистский, гуманистический заряд как раз в тот период, когда война во Вьетнаме вступила в пору эскалации. И фильм оказал немалое влияние не только на зрителей, но и на кинематографистов, отозвавшись позже как в кинорок-операх, так и в новом направлении видеоклипов и вообще видео-арта.
Следует ли напоминать о том, что истинным наслаждением в «Жёлтой подводной лодке» будут песни в исполнении «Битлз», включая заглавную, а также Аll You Need Is Love, манифест-молитву всей генерации, к которой принадлежали и сами её авторы, Джон Леннон и Пол МакКартни. Эта анимационная киноработа с музыкой группы «Битлз» и со знаменитой ливерпульской четвёркой в качестве рисованных персонажей, которые пытаются спасти сказочную страну Пепперленд от неких Придир, ненавидящих молодость, музыку и любовь, была просто обречена на успех.
JPriest
15 сентября 2010 в 08:53 | Ответить
Ajiisai
Вы про рок-оперу?.. Да уж.., не позавидуешь Вам... Меня этот дебилизм не затронул.
А про Незнайку я вообще не понял..., это же Носов.., какой к чёрту перевод?...
Ajiisai
ЗЫ: ув. JPriest, это вы зря. видела я и к сожалению слышала ДжесусКрайст в переводе. В стихах. До сих пор меня мучает икота от страха и вспоминаются бессмертные стихи Незнайки
7 июня 2010 в 15:26 | Ответить
Вы с казённого дома сбежали что ли? Как это переводить песни?! Совсем рехнулись...
TrueLordСкачал. Посмотрел...
Браво! Перевод сделан по-умному! Переведены только диалоги, надписи и пр...
Всё-таки хватило ума не переводить сами песни. И это радует!
TrueLord
4 января 2010 в 00:07 | Ответить
Скачал. Посмотрел...
Браво! Перевод сделан по-умному! Переведены только диалоги, надписи и пр...
Всё-таки хватило ума не переводить сами песни. И это радует!
3 января 2010 в 18:56 | Ответить
Интересно, что означает "Перевод: одноголосый"?
Нужен ли здесь перевод?
В таких произведениях уместен перевод только в виде субтитров или отдельной звуковой дорожкой, чтоб не портить оригинальный звук.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions