Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Друзья (1 сезон: 1-24 серии из 24) / Friends / 1994-1995 / ПМ (True Dubbing Studio, Нота), СТ / BDRip (720p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Kvazymode
28 мая 2022 в 18:01 | Ответить
А нет версии не порезанной российским ТВ? Здесь выкинуты целые смешные моменты.
Rolex74
26 декабря 2019 в 09:31 | Ответить
В сериале много моментов связано с игрой слов. Например, про того же Paul the wine guy Фиби спрашивает: Кто он, он продает вино, пьет вино, или просто все время жалуется (ноет)?
Игра слов wine(вино) whine (ныть) (Правда, этот момент есть только в необрезанной версии). Такие вещи вообще не перевести, как мне кажется. Или в самом начале сбежавшая со своей свадьбы Рэйчел говорит, что её жених напоминает ей Mr. Potato head- мистера Картофельная голова. В переводе "брюква", но на самом деле Mr. Potato head это популярная в Штатах игрушка в виде человечка с головой- картошкой. И она действительно очень напоминает жениха Рэйчел. Так что в идеале надо с оригинальной озвучкой смотреть. И лучше всего необрезанную версию. Многие английский учат по этому сериалу, как я слышал.
ГарпеллПосмотрел первую серию с новым переводом от Paramount Comedy: старый перевод от НОТЫ хотя бы пытался соответствовать контексту и "духу" сериала, в новом же переводе пытаются использовать дословный перевод, но только со словарем синонимов.
Например, в оригинале Моника идет на свидание с "Paul, wine guy". Конечно, винный парень/чувак звучало бы странно. "Красавчик Пол" из перевода НОТЫ хоть и не соответствует дословному переводу, но хотя бы соответствует контексту сюжета. Но вот "соммелье Пол" звучит совсем неестественно в тех сценах, когда произносится. Если бы сценаристы хотели бы сказать "соммелье", то они и сказали бы "sommelier", а не "wine guy". Переводчикам из True Dubbing Studio (Paramount Comedy) не стоит пытаться блеснуть эрудированностью при каждом удобном случае.
Остальные серии с новой озвучкой не смотрел, поэтому могу быть не прав.
Гарпелл
3 июля 2016 в 06:19 | Ответить
Посмотрел первую серию с новым переводом от Paramount Comedy: старый перевод от НОТЫ хотя бы пытался соответствовать контексту и "духу" сериала, в новом же переводе пытаются использовать дословный перевод, но только со словарем синонимов.
Например, в оригинале Моника идет на свидание с "Paul, wine guy". Конечно, винный парень/чувак звучало бы странно. "Красавчик Пол" из перевода НОТЫ хоть и не соответствует дословному переводу, но хотя бы соответствует контексту сюжета. Но вот "соммелье Пол" звучит совсем неестественно в тех сценах, когда произносится. Если бы сценаристы хотели бы сказать "соммелье", то они и сказали бы "sommelier", а не "wine guy". Переводчикам из True Dubbing Studio (Paramount Comedy) не стоит пытаться блеснуть эрудированностью при каждом удобном случае.
Остальные серии с новой озвучкой не смотрел, поэтому могу быть не прав.
kai99
23 мая 2016 в 21:35 | Ответить
Вкладка Релиз
SvaorА где указано, чей перевод? Только РТР/СТС, или и новый от Paramount?
Goomoz
9 октября 2014 в 11:31 | Ответить
Самый лучший сериал за всю историю кинематографа! Ставлю оценку 10+++
Раздающему большое спасибо!
RuslanY777
21 августа 2014 в 04:43 | Ответить
Уже много лет щелкая каналы, где нибудь обязательно увидишь "Друзей". Создатели недавно раскрыли сектрет успеха: лучшие моменты удавались, когда на экране были все персонажи. Даже если Филби шла на свидание, нам показывали не свидание, а бойкий пересказ событий.
toshka68sa
31 декабря 2012 в 01:56 | Ответить
FigliСпасибо. Есть прогнозы на выход 2-ого и тд. сезонов?
Под выходом имею ввиду тут на Кинозале.
markinscor
17 декабря 2012 в 16:03 | Ответить
Все 10 сезонов будут с урк и рус дорогами на клубе. Ну а тут уж как перельют.
DJSurround
15 декабря 2012 в 13:10 | Ответить
Не сильно, но желательно чтоб всё на кинозале было.
Figli
15 декабря 2012 в 02:58 | Ответить
Вроде как с укр. дорогой есть сезонов 7 в BDRip (720p) и BDRip (1080p). Во всяком случае 1-3 сезоны в 1080р (англ+укр) есть в пиратской бухте. Может не настолько сильно вам надо, что лень поискать?
DJSurroundДа, хотелось бы и остальные сезоны от HDClub, с укр. дорогой. А то как бы не передумали из-за уже имеющихся нескольких сезонов в 720p без укр.
DJSurround
14 декабря 2012 в 21:51 | Ответить
Да, хотелось бы и остальные сезоны от HDClub, с укр. дорогой. А то как бы не передумали из-за уже имеющихся нескольких сезонов в 720p без укр.
Figli
14 декабря 2012 в 21:01 | Ответить
Спасибо. Есть прогнозы на выход 2-ого и тд. сезонов?
Под выходом имею ввиду тут на Кинозале.
Kwint
14 декабря 2012 в 17:15 | Ответить
Спасибо.
ХрабрВ первых dvd рипах был разный перевод потому что в dvd-версии были эпизоды которых не было в телевизионной версии и соотвественно на русский они не переводились. Поэтому, такие эпизоды пиратами были переведены одноголосыми вставками. BD диск соотвествует телевизионной версии и поэтому там везде перевод одинаковый, так как там просто нет тех эпизодов которые имели другой перевод.
Храбр
13 декабря 2012 в 21:05 | Ответить
MotleyCrueПеревод нормальный или нет ? В первых двдрипах был разный перевод, как в этой раздаче с переводом все диалоги преведены ?

В первых dvd рипах был разный перевод потому что в dvd-версии были эпизоды которых не было в телевизионной версии и соотвественно на русский они не переводились. Поэтому, такие эпизоды пиратами были переведены одноголосыми вставками. BD диск соотвествует телевизионной версии и поэтому там везде перевод одинаковый, так как там просто нет тех эпизодов которые имели другой перевод.
Kwint
13 декабря 2012 в 20:42 | Ответить
Перевод нормальный или нет ? В первых двдрипах был разный перевод, как в этой раздаче с переводом все диалоги преведены ?
sorc
13 декабря 2012 в 17:09 | Ответить
Спасибо большое. Ждем остальные сезоны в таком же качестве.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions