Раздачи :: Сериал - Русский :: Реальные пацаны (4 сезон: 1-20 серии из 20) / 2012 / РУ / DVB :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Посмотрел более менее нормально первые 3 сезона, начал смотреть 4-ый и понял, что всё ужасно однообразно и скучно, Коля косячит, пацаны косячат, Иваныч злиться, Лера тоже, но потом всё збс, но что больше убивает, так это тупые косяки. В общем надоело смотреть про тупого гопника, хоть раньше находил это смешным.
Оценка: 4 из 10
Оценка: 4 из 10
- RatoborY777
- 25 августа 2014 в 11:41 | Ответить
Чтобы пацаны( и особенно акценты) были максимально реальными, ситком делали в Перми. Вместо ожидаемых баек про гопников получилось очень живое и смешное зрелище. А Московский сезон еще и доказал, насколько столица "не компанейская, так -то". Жду продолжения!
- 16 мая 2013 в 08:38 | Ответить
Скажите пожалуйста,почему уже 4 день нет не одного раздающего этот чёткий сериал!Может кто поможет,заранее спасибо
- Мастер1970
- 15 апреля 2013 в 03:54 | Ответить
После Наша Раша-единственный юмористический сериал, в котором есть приколы.а не тупо английский юмор и смех за кулисьем
- 30 марта 2013 в 02:11 | Ответить
YEahooooo! какраз сегодня вспомнил про сериал !
В Википедии написано, что слово пацан произошло от слова крыса. Языки Южнорусский Пацюк (поросенок, крыса) а так же украинский Пацюк (крыса). Как по мне так Полный БРЕД.
Я провел свое собственное расследование, очень субъективное. Так как языков в мире множество и многие так или иначе во многих словах перетекают из одного в другой. Иногда очень точно, иногда со смещением.
Я знаю неплохо испанский, английский, ну и немножко русский.
Так вот с английским стыковок мало, прежде всего из-за произношения, резко отличающегося от русского. Испанский, особенно аргентинский вариант по произношению (как и итальянский) достаточно близки к русскому.
Несколько слов-примеров: мама, папа отличаются только ударением.Словo бабуля- здесь созвучие появляется если испанское: абуеля произносить быстро и много раз. ЛУНА - ударение на У. Север, здесь слово сЕверо (СУРОВЫЙ) Слово МЕСА (стол): понятно ,так как на столе МЕСЯТ тесто. Слово Течо (потолок) созвучно с русским течёт. В прошлые века потолки во время дождя текли практически у всех.
Слово, извините, Пердун могло произойти от слово Пердон (извините по испански). Какой-нибудь испанский вельможа, приехав в Россию и приглашенный на бал, конечно на бал пришел. Но не в этом было дело. Этот вельможа страдал активным метеоризмом, но стеснялся не особенно и после каждого гудка с кормы, вежливо улыбаясь произносил:Пердон! На следущий день все вельможи русского города N, судачили. А Испанец то не бздун, он оказывается пердун... И само слово PERDER переводится как потерять, упустить. И таких примеров можно набрать МНОЖЕСТВО.
Теперь слово ПАЦАН, в испанском есть слово PAISANo (пайсанo), что означает- соотечественник, односельчанин, с одного города,земляк, крестьянин. Может я и ошибаюсь, но это и созвучнее и логичнее, чем пасюк и крыса (бред какой-то)
И еще: слово мальчик - нерусское слово. А на испанском - плохой ребёнок. МАЛЬ - плохой Чико - ребенок. Так что если окажетесь в Испании или в Латинской Америке и, не знаете языка, НЕ обращайтесь к пацану : Мальчик. Можно схлопотать, от пацана, если он уже большенький или от его родственников...
Я провел свое собственное расследование, очень субъективное. Так как языков в мире множество и многие так или иначе во многих словах перетекают из одного в другой. Иногда очень точно, иногда со смещением.
Я знаю неплохо испанский, английский, ну и немножко русский.
Так вот с английским стыковок мало, прежде всего из-за произношения, резко отличающегося от русского. Испанский, особенно аргентинский вариант по произношению (как и итальянский) достаточно близки к русскому.
Несколько слов-примеров: мама, папа отличаются только ударением.Словo бабуля- здесь созвучие появляется если испанское: абуеля произносить быстро и много раз. ЛУНА - ударение на У. Север, здесь слово сЕверо (СУРОВЫЙ) Слово МЕСА (стол): понятно ,так как на столе МЕСЯТ тесто. Слово Течо (потолок) созвучно с русским течёт. В прошлые века потолки во время дождя текли практически у всех.
Слово, извините, Пердун могло произойти от слово Пердон (извините по испански). Какой-нибудь испанский вельможа, приехав в Россию и приглашенный на бал, конечно на бал пришел. Но не в этом было дело. Этот вельможа страдал активным метеоризмом, но стеснялся не особенно и после каждого гудка с кормы, вежливо улыбаясь произносил:Пердон! На следущий день все вельможи русского города N, судачили. А Испанец то не бздун, он оказывается пердун... И само слово PERDER переводится как потерять, упустить. И таких примеров можно набрать МНОЖЕСТВО.
Теперь слово ПАЦАН, в испанском есть слово PAISANo (пайсанo), что означает- соотечественник, односельчанин, с одного города,земляк, крестьянин. Может я и ошибаюсь, но это и созвучнее и логичнее, чем пасюк и крыса (бред какой-то)
И еще: слово мальчик - нерусское слово. А на испанском - плохой ребёнок. МАЛЬ - плохой Чико - ребенок. Так что если окажетесь в Испании или в Латинской Америке и, не знаете языка, НЕ обращайтесь к пацану : Мальчик. Можно схлопотать, от пацана, если он уже большенький или от его родственников...