Раздачи :: Кино - Комедия :: Малавита / The Family / 2013 / ДБ / RUS Transfer / Blu-Ray (1080i) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
- igorella87
- 26 октября 2018 в 10:55 | Ответить
Уважаемые пользователи Кинозала, приглашаю вступить в группу хранителей HDCLUB
//kinozaltv.life/groupex.php?id=952
Кому не безразлична судьба релиз-группы HDCLUB помогите с сохранением раздач HDCLUB в Кинозале.
По всем вопросам хранения раздач HDCLUB пишите мне ЛС.
Тема на форуме, как стать хранителем //forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=272714
//kinozaltv.life/groupex.php?id=952
Кому не безразлична судьба релиз-группы HDCLUB помогите с сохранением раздач HDCLUB в Кинозале.
По всем вопросам хранения раздач HDCLUB пишите мне ЛС.
Тема на форуме, как стать хранителем //forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=272714
Стильная комедия, местами не глупая, легкая, позволяющая оперативно выяснить, как выглядит Пфайфер, немедленно сравнить ее со Стоун, и проверить свою выдержку.
Кое-где перегнули, но от этого только смешнее. Бессон как всегда - великолепен, де Ниро - очарователен.
Да! Чуть не забыла - Дианне срочно надо что-то делать с бедрами! Идет в разнос!
А в остальном - прекрасный фильм.
Благодарность раздающему.
- muxa325325
- 5 декабря 2013 в 22:00 | Ответить
Все просто и со вкусом! Вот уж в чем, а в чувстве стиля Бессону отказать нельзя!
- AVANT11111
- 4 декабря 2013 в 22:56 | Ответить
Спасибо за раздачу! Фильм откровенно разочаровал, просто УГ.
- dismemberss
- 2 декабря 2013 в 05:11 | Ответить
наверно никто не заметил что с постером что то не так)
Пучков страдает коверканьем смысловым. Можно было бы назвать его перевод любительским. Очень отдельный перевод. Для особенной аудитории. Он переводит концептуальные фильмы, как плохие комедии. Часть из них в масть, а часть нет. Как например данный фильм. Засим я и говорю, что это гоблинский перевод, а не авторский. Заявленный жанр как комедийный не является всеобъемлющим, для фильма. Авторский перевод от любительского отличается интонационной нейтральностью. То есть переводчик позволяет услышать авторские интонации и оригинальную игру актёров, он не лезет в фильм, он над ним. Гоблин везде вносит свои 5 копеек, засим его озвучка тенденциозна.
Именно в силу этого свойства Пучкова, нормальные переводчики не считают его частью своего сообщества и подобные поделки не являются поводом, для сообщества не делать авторские переводы фильмов которые уже употребил Гоблин.
P.S. Обратите внимание на комментарии ниже. Он сделал из Малавиты плохую комедию, согласно инструкции...
P.P.S. Специально для поклонников пояснение. Я не имею ввиду его смишные переводы. Там комментировать совсем нечего.
- 28 ноября 2013 в 21:24 | Ответить
наивная подростковая комедия ореинтированая на тупых девиц 17 летнего возраста и неудачников задротов
- neyasyt1991
- 25 ноября 2013 в 19:03 | Ответить
Гоблин - не всегда Гоблинский перевод. Здесь - авторский. А в "Двух сорванных башнях" - гоблинский. Чувствуйте разницу!
- Slevin1994
- 23 ноября 2013 в 19:44 | Ответить
А смысл в том, что это авторский перевод.