Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Как я теперь люблю / How I Live Now / 2013 / ПМ, АП (Матвеев (Doctor Joker)), СТ / BDRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
buldogs100
24 января 2024 в 11:44 | Ответить
Тихий ужас
crazysunny1
5 сентября 2023 в 10:33 | Ответить
Встаньте, пожалуйста, на раздачу
barakov
7 января 2020 в 10:42 | Ответить
MangoJerryЗалил ред-и началось словесоиспражнение....Ладно бы хоть один владел языком /я подразумеваю лингвистику/. Жалкие людишки....вы тыркаетесь в стенки собственной безграмотности и раболепства.Вы не в состоянии даже вычислить что для вас главенствует.Ну....ну может просто нежный поцелуй в жопу?

К чему это через 5 лет после крайнего комментария?
А фильм неплохой...
Тэн
24 ноября 2014 в 23:10 | Ответить
Двойняшки...Близнецы... человек ты еще начни рассуждать о разнице между девушкой и девицей и задвинь какую нить веселую теорию, в общем, человек, прежде чем умничать, выучи матчасть, ага, а то пишешь ахинею и кажешься себе умным, а будешь рубить материал, будешь казаться умным и для других:)
tianlong
Выходит, по такому суждению, что перевод фильма "Twiins" = Близнецы?
Вообще-то название фильма = "Двойняшки"!
И когда смотришь фильм - понимаешь , что герои Арни и Денни - именно двойняшки, а не близнецы!
Они родились с разницей в 1 минуту. Это - двойня! Двойняшки бывают близнецами, а бывает и не бывают (во выразился)!
Но бывает и так, что рождаются с разницей в года , а похожи друг на друга - не различишь после 20 лет. Это тоже будут "Близнецы"
tolyaba
8 июля 2014 в 01:22 | Ответить
Релиз-Группа ЭЛЕКТРИЧКА желает всем приятного просмотра.
Вступайте в наше сообщество: //kinozaltv.life/groupex.php?id=3706 и ознакомьтесь со всеми нашими раздачами!
kreator2
30 мая 2014 в 16:20 | Ответить
по жанру - постапокалипсис,
но не Фэнтези, приключения, экранизация
mkt
29 мая 2014 в 18:19 | Ответить
larandДавно такого шлакоблока смотреть не доводилось... Интересно, в каком месте тут фэнтези?

"Ну как в каком? Вот этот фильм снимали за деньги и чтобы заработать деньги и снять новый. А ты смотришь его бесплатно, а потом бесплатно же ждешь новое кино. Где еще так бывает, кроме как не в сказке?"
Netske
15 мая 2014 в 07:41 | Ответить
Бывает, и режиссеры ошибаются в названиях своего детища ) Не забывайте, что это иностранный фильм. И, например, woodpecker у них переводится, как древесный колотун, а у нас для этого есть слово дятел ) Просто адаптация всегда необходима. Ясное дело, есть прокатчики, которые меняют название не ради зрителя, а ради денег.
tianlongХотите сказать, что Режиссёр - не смог дать качественного названия своему детищу?
А наши переводчики - намного умнее Автора?!?
Выходит, по такому суждению, что перевод фильма "Twiins" = Близнецы?
Вообще-то название фильма = "Двойняшки"!
И когда смотришь фильм - понимаешь , что герои Арни и Денни - именно двойняшки, а не близнецы!
Они родились с разницей в 1 минуту. Это - двойня! Двойняшки бывают близнецами, а бывает и не бывают (во выразился)!
Но бывает и так, что рождаются с разницей в года , а похожи друг на друга - не различишь после 20 лет. Это тоже будут "Близнецы"
Тоже самое можно отнести и к фильму "Switch"
Идея Автора - Перевоплощение. В самом крайнем случае - "Перерождение"
Но никак не "Кара небесная"!
Тем более, что героя не покарали, а дали ему испытание!
Так что, относясь с уважением к Автору произведения, НЕЛЬЗЯ менять ЕГО Идею!
Не нравится - пиши своё произведение и называй как хочешь.
Но судя по переименованиям, наши граждане (не товарищи) - не уважают никого!
tianlong
6 апреля 2014 в 15:23 | Ответить
В данном случае перевели все правильно - как я теперь люблю намного больше соответствует сюжету, чем как я живу. Посмотрите фильм - поймете.

Хотите сказать, что Режиссёр - не смог дать качественного названия своему детищу?
А наши переводчики - намного умнее Автора?!?
Выходит, по такому суждению, что перевод фильма "Twiins" = Близнецы?
Вообще-то название фильма = "Двойняшки"!
И когда смотришь фильм - понимаешь
Посмотрите фильм - поймете
, что герои Арни и Денни - именно двойняшки, а не близнецы!
Они родились с разницей в 1 минуту. Это - двойня! Двойняшки бывают близнецами, а бывает и не бывают (во выразился)!
Но бывает и так, что рождаются с разницей в года , а похожи друг на друга - не различишь после 20 лет. Это тоже будут "Близнецы"
Тоже самое можно отнести и к фильму "Switch"
Идея Автора - Перевоплощение. В самом крайнем случае - "Перерождение"
Но никак не "Кара небесная"!
Тем более, что героя не покарали, а дали ему испытание!
Так что, относясь с уважением к Автору произведения, НЕЛЬЗЯ менять ЕГО Идею!
Не нравится - пиши своё произведение и называй как хочешь.
Но судя по переименованиям, наши граждане (не товарищи) - не уважают никого!
larand
7 февраля 2014 в 06:43 | Ответить
Давно такого шлакоблока смотреть не доводилось... Интересно, в каком месте тут фэнтези?
kkk137
25 января 2014 в 17:05 | Ответить
Голосом переведено правильно, а на обложке - фальклер. У авторов фильма странное представление о 3-й мировой и вообще о войне. Кривые последствия ядерного врыва, отравленная вода - которую чистят аспирином, с кем война - вообще не понятно... Очень смешно, что пендоска смогла разобраться с картой и компасом. Фильм нудноватый. Ни приключений, ни фэнтези там нет. Чистая драмма. Досмотрел до конца, но если бы знал что это за муть - качать бы не стал.
оушик
25 января 2014 в 01:03 | Ответить
Да бог с ним с переводом. Как фильм сам то? Кто смотрел отзовитесь
lafoet
24 января 2014 в 19:24 | Ответить
hardelectroЕщё раз - Если вы не знали, то не всегда название фильма переводят дословно. В некоторых случаях происходит локализация на российского зрителя, ибо названия некоторых фильмов в переводе, как игра слов - не несут ни какой смысловой нагрузки, и никак не относятся к фильму

В данном случае перевели все правильно - как я теперь люблю намного больше соответствует сюжету, чем как я живу. Посмотрите фильм - поймете. Но фильм средненький, на любителя
interista
24 января 2014 в 17:00 | Ответить
А мне кажется что делают специально , чтоб хоть как-нибудь затруднять поиск приверженников файл шаринга .
merlinmm
24 января 2014 в 10:09 | Ответить
у нас название фильмов не переводят а придумывают свои!
hardelectroЕсли вы не знали, то не всегда название фильма переводят дословно
kalexej
24 января 2014 в 09:58 | Ответить
murka96Уважаемые переводчики, слово live означает жить,а любить будет love.

В данном случае, это игра слов... английских ;-)
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions