Раздачи :: Кино - Триллер / Детектив :: Точка невозврата / High Wire Act / 2018 / ДБ / BDRip (720p) :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Вообще-то, в большинстве случаев просто переводят (полистайте страницы кинозала, чтобы убедиться). Наверно, когда креатива не хватает. )
Это я и называю креативом переводчика. Хотя конечно, с переводом идиом могут быть сложности. И тогда ищется аналогичная идиома (которая может не быть точной копией). Как в данном случае.
Это High Wire Act. Вы же сказали, что нормально переведено. )
На самом деле, в творческую лабораторию переводчика можно проникнуть, если немного поднапрячься. High Wire Act -- это номер под куполом цирка (высоко на проволке). "Точкой невозврата" переводчик видимо хотел передать саспенс и драматизм ситуации, но так чтобы было креативно и с его стороны. )
А если про навигацию говорить, точка невозврата - это когда израсходовано чуть больше полбака горючего. И на обратный путь уже не хватит.
Ну да. Понимаю. Типа когда вместо чемпионата - мундиаль и т.п... В том-то и дело, что еще недавно употребляли в виде "общего" термина (?) выражение "прошёл рубеж (точку) возврата, что в общеупотребительном отношении было синонимом фразы "перейти Рубикон" или означающим принятие какого-либо ответственного или судьбоносного решения решения . Согласитесь, в первозданном виде все-таки фраза звучит гармоничней. )
- 25 июня 2018 в 22:20 | Ответить
- 22 июня 2018 в 07:14 | Ответить
Нормально название переведено. И вот что интересно. В навигации приняты термины "рубеж (точка) возврата" (РВ) на линии заданного пути (ЛЗП). А что такое точка невозврата ? )