Раздачи :: Другое - АудиоКниги :: Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер (6 книг из 7) / Фэнтези / 2006-2007 / Александр Клюквин, Юрий Заборовский / MP3 :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Уважаемые любители фэнтези, желающие стать Хранителями могут обратиться к кураторам проекта Хранители. Художественная литература
Для желающих скачать раздачу (если есть затруднения) сделана вкладка Позвать Хранителей в меню "Ознакомление"
Для желающих скачать раздачу (если есть затруднения) сделана вкладка Позвать Хранителей в меню "Ознакомление"
- frankeagle
- 12 апреля 2011 в 17:30 | Ответить
Я качал только шестую вообще не понравилась половина названий не правильно произносится, музыка подставлена не в тему единственное что понравилось это то что в MP3 с телефона слушать удобнее чем как видео
Особенно понравилось когда говорили Снеп, Крабби и Джоуль
Особенно понравилось когда говорили Снеп, Крабби и Джоуль
- Windycorner
- 26 марта 2011 в 01:27 | Ответить
Согласна с предыдущими ораторами насчет перевода и чтения. 6-ая книга чудовищна. Но она все же есть! И это хорошо. ) Спасибо!
Присоединяюсь. Послушав первые пять книг в исполнении Заборовского, думал, что хуже уже не бывает.
Совершенно безобразные ударения и явное незнакомство с тестом перед озвучкой.
Но если Заборовский заслуживает за свои перлы твёрдую "двойку", то эти безызвестные исполнители шестой книги - "кол", а то и вовсе "троль".
Имена меняются по ходу текста - что за перевод они начитывали, вообще не понятно. То Уизли, то Висли и такое - без числа.
Дослушал до середины, пока не нашёл Заборовского шестую книгу.
Я не придираюсь, я в последние несколько лет очень много аудиокниг переслушал, и поверьте, есть с чем сравнивать.
Ну почему же к таким хорошим книгам такое безобразное отношение?!
Хорошо, когда нахаляву, а вот если бы я деньги заплатил? Жаба бы задушила совсем.
Мне кажется, Заборовский был бы совсем не плох, если бы ознакомился предварительно с текстом, расставил ударения и интонации.
Совершенно безобразные ударения и явное незнакомство с тестом перед озвучкой.
Но если Заборовский заслуживает за свои перлы твёрдую "двойку", то эти безызвестные исполнители шестой книги - "кол", а то и вовсе "троль".
Имена меняются по ходу текста - что за перевод они начитывали, вообще не понятно. То Уизли, то Висли и такое - без числа.
Дослушал до середины, пока не нашёл Заборовского шестую книгу.
Я не придираюсь, я в последние несколько лет очень много аудиокниг переслушал, и поверьте, есть с чем сравнивать.
Ну почему же к таким хорошим книгам такое безобразное отношение?!
Хорошо, когда нахаляву, а вот если бы я деньги заплатил? Жаба бы задушила совсем.
Мне кажется, Заборовский был бы совсем не плох, если бы ознакомился предварительно с текстом, расставил ударения и интонации.
- labeanchik
- 16 ноября 2009 в 02:24 | Ответить
я не понимаю, в чем проблема? недоволен ? тем более сам в этом направлении работаеш( переводом), так сам переведи и озвуч, умников не люблю, которые только языками трепят, а на деле, - в кусты. это похоже на наших, Украинских политиков. мне главное что есть перевод, и я рад, что хоть ктото смог перевести и озвучить. и ты говориш, что нету талантов, значит и ты не талант получаетсо. так чего ты тогда здесь выступаеш. иди и доказывай, что есть таланты.
Мне смешно и одновременно грустно слушать аудиокниги о Гарри Поттере на русском языке. Это не переводы, а смех. Сразу видишь интеллектуальный уровень страны. Тут уж не знаешь, хорошо это или плохо, что я избрал профессию, связанную с языками.
Вначале следует перевести книгу, и дать это сделать профессионалам, но не любителям, а потом уже озвучивать. Да и озвучивать тоже должны лучшие из лучших. А что толку чушь озвучивать! Вот про английское и немецкое культурное пространство, назовем это так, можно порадоваться. Особенно отличились немцы. У них перевод дольше всех делался, с немецкой дотошностью. И это, поверьте шедевр. Что не понятно в оригинале, можно понять, заглянув в немецкий перевод. Просто фантастика. Ну а что касается озвучивания, то и тут немцы превзошли всех. Может потому что в Германии все занимаются своим делом. А у нас профессионалам принято не платить. Вот отсюда и все беды. Обидно, что страна не может осилить перевод детской книги. Я на занятиях со студентами привожу перлы разных переводов на русский язык как примеры того, как не следует переводить на русский язык. И поверьте, цитат хватит на несколько томов! Если выйду на пенсию, и нечем будет заняться, то выпущу эти опусы. Вот только за страну переживаю, разве так можно!
Вначале следует перевести книгу, и дать это сделать профессионалам, но не любителям, а потом уже озвучивать. Да и озвучивать тоже должны лучшие из лучших. А что толку чушь озвучивать! Вот про английское и немецкое культурное пространство, назовем это так, можно порадоваться. Особенно отличились немцы. У них перевод дольше всех делался, с немецкой дотошностью. И это, поверьте шедевр. Что не понятно в оригинале, можно понять, заглянув в немецкий перевод. Просто фантастика. Ну а что касается озвучивания, то и тут немцы превзошли всех. Может потому что в Германии все занимаются своим делом. А у нас профессионалам принято не платить. Вот отсюда и все беды. Обидно, что страна не может осилить перевод детской книги. Я на занятиях со студентами привожу перлы разных переводов на русский язык как примеры того, как не следует переводить на русский язык. И поверьте, цитат хватит на несколько томов! Если выйду на пенсию, и нечем будет заняться, то выпущу эти опусы. Вот только за страну переживаю, разве так можно!
Слушал и Заборовского, и Клюквина. Клюквин лучше читает от автора, и за Поттера (как для меня) но сильно уж специфически меняет голос для мелких отрицательных персонажей, и причем практически одинаково для всех них, отчего те становятся неразличимыми родственниками.
Заборовский значительно чаще ошибается в интонациях - читает с одним выражением, а затем выясняется из авторского комментария, что надо было совсем другим. Действительно, такое впечатление, что сразу начитывает, не познакомившись с текстом. Однако маленьким детям, думаю, он бы больше понравился - рассказывает как настоящий сказочник эмоционально окрашенным голосом очень выразительно.
Выбирайте сами.
Олег
Заборовский значительно чаще ошибается в интонациях - читает с одним выражением, а затем выясняется из авторского комментария, что надо было совсем другим. Действительно, такое впечатление, что сразу начитывает, не познакомившись с текстом. Однако маленьким детям, думаю, он бы больше понравился - рассказывает как настоящий сказочник эмоционально окрашенным голосом очень выразительно.
Выбирайте сами.
Олег
где-же взять все части с переводом Клюквина
к сожелению такого пока нет
я сам жалею
Как ГДЕ? На Кинозале
//kinozaltv.life/details.php?id=273864
Последнюю книгу Клюквин чичас начитывает
лОботтом, шАрмбатон, дУрмстранг, Азкабан, дЕменторы
и всё в таком духе. Ужс!
Плюс интонацию не всегда угадывает и темп речи не всегда уместен.
Клюквин же молодец. Седьмую бы книжку в его исполнении!
Рздающему огромное спасибо!
Уахахаха! Давненько такого не видал.. А клюкве вашей - результаты матчей зачитывать, а не поттера.
Клюквин поистине гений чтения, особенно голос Хагрида) прям такое ощущение что человек другой говорит +5
А вот Заборовский.........хм мб стоит найти перевод Клюквина если он существует?
Мне не понравилась озвучка Юрия Заборовского, зато Клюквин выше всяких похвал
поддерживаю!
Клюквин, видимо, читал эту книгу сначала про себя, и только потом начитал её вслух. Заборовский же, по-видимому не только читает её первый раз в жизни (да щё вслух) но даже ни одной серии фильма не посмотрел. Переврал половину фамилий!
лОботтом, шАрмбатон, дУрмстранг, Азкабан, дЕменторы
и всё в таком духе. Ужс!
Плюс интонацию не всегда угадывает и темп речи не всегда уместен.
Клюквин же молодец. Седьмую бы книжку в его исполнении!
Рздающему огромное спасибо!
естьли 7 книга, или её вообще не озвучивали?
В данный момент начитывают люди. Но говорю сразу - это будет не профессиональная озвучка. Так сказать любительськая.
хм.........меня терзщают смтные сомнения по поводу озвучки Юрия Заборовского
Клюквин поистине гений чтения, особенно голос Хагрида) прям такое ощущение что человек другой говорит +5
А вот Заборовский.........хм мб стоит найти перевод Клюквина если он существует?
Тот же вопрос насчет 6-й книги
1) Там читают по ролям? или два разных человека сменяют друг друга?
2) и вроде говорят качество чтения у них, не дай бог каждому
Клюквин поистине гений чтения, особенно голос Хагрида) прям такое ощущение что человек другой говорит +5
А вот Заборовский.........хм мб стоит найти перевод Клюквина если он существует?
Тот же вопрос насчет 6-й книги
1) Там читают по ролям? или два разных человека сменяют друг друга?
2) и вроде говорят качество чтения у них, не дай бог каждому
- Ricard9000
- 8 января 2009 в 20:10 | Ответить
Озвучка шестой книги вообще не очень. Хоть и несколько человек озвучивают, но очень плохо. Лучше, когда озвучивает один, но профессиональный чтец)
А вот первые три - гениально озвучены!
А вот первые три - гениально озвучены!
- 29 декабря 2008 в 21:47 | Ответить
Товарищи! Я вот сразу узнал этот голос! Это Альф из сериала "Альф". А. Клювкин озвучивал главного героя. прислушайтесь, особенно когда он говорит за Хагрида!
Отличная раздача. Отличный голос!
Отличная раздача. Отличный голос!