Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Во все тяжкие (4 сезон: 1-13 серии из 13) / Breaking Bad / 2011 / АП (Пучков) / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
238579908
1 сентября 2021 в 12:29 | Ответить
beavis88cам пучок как раз и позиционирует свои переводы как почти дословные в отличии от лингвистов которые пытаются передать общий смысл своими словами, как могут коненчо.

Не так. Дмитрий Пучков позиционирует свои переводы как правильные. Под правильным переводом подразумевается попытка переводчика донести до зрителя авторский замысел без искажений. Если для этого нужен дословный перевод, то будет дословный, но бывает такое редко. Что же касается "лингвистов МГУ", то в этом-то и заключается их проблема: они передают именно что "общий смысл", т.е. перевод речи актёров превращается в примерный пересказ того, что там говорили в фильме. Еще раз: это не перевод, это пересказ. Конечно, всегда найдется зритель, которого устроит примерный пересказ фильма. Это нормально, критерии качества у всех разные и кому-то вполне зайдет даже машинный перевод. Кстати, Google Translate очень неплохо навострился переводить тексты, хочу я вам сказать. Но любой адекватный человек в первую очередь будет интересоваться авторским мнением, а не мнением вчерашнего студента, который английскую речь слышал только на уроках и жизненного опыта имеет ноль целых хрен десятых. Без опыта и без знаний в соответствующих сферах деятельности правильно перевести некоторые диалоги будет очень сложно, поскольку ты тупо не поймешь о чем идет речь и что на самом имели ввиду персонажи. Как писал где-то у себя на сайте сам Д. Пучков, "целые смысловые пласты проедут мимо, если ты не шаришь в той деятельности, о которой говорят в фильме". Собственно, как бывший сотрудник правоохранительных органов, он и переводит соответствующие фильмы: про бандитов, про полицейских, про военных и т.д. В его переводографии нет подборки романтических мелодрам. И это логично: он не берется за перевод тех фильмов, в содержании которых мало что понимает.
P.S. Конкретно данную фразу "get back to work" я бы перевел как "За работу!", но и вариант Гоблина меня вполне устраивает. По крайне мере, лично меня его переводы устраивают, хотя при желании и в них можно найти косяки. В связи с чем у меня вопрос ко всем недовольным: сколько вы сами перевели фильмов и на сколько в жизни близки были к тем вопросам и проблемам, которые в них поднимались?
beavis88
1 сентября 2021 в 11:38 | Ответить
NovalsА кто из носителей русского языка в повседневной жизни говорит "Коллеги возвращайтесь к работе" или так и вижу "Жена возвращайся к работе, надоела брюзжать!"? Нет ребята вы действительно не понимаете в чем хороший перевод отличается от дурацкого "Перевода лингвистов МГУ" (с) Д. Пучков )

Все говорят, нормальная конструкция особенно в контексте когда начальник обращается к подчиненным. Ну или "продолжайте работу" можно сказать.
Насчёт "лингвистов МГУ" вообще не в тему замечание, сам пучок как раз и позиционирует свои переводы как почти дословные в отличии от лингвистов которые пытаются передать общий смысл своими словами, как могут коненчо.
Novals
29 августа 2021 в 01:08 | Ответить
beavis88Возможно его раздражают пучковские неточности перевода, например в 2 эпизоде get back to work он перевёл как работайте, а правильнее было бы возвращайтесь к работе или типа того.

А кто из носителей русского языка в повседневной жизни говорит "Коллеги возвращайтесь к работе" или так и вижу "Жена возвращайся к работе, надоела брюзжать!"? Нет ребята вы действительно не понимаете в чем хороший перевод отличается от дурацкого "Перевода лингвистов МГУ" (с) Д. Пучков )
dbldribble
27 августа 2021 в 16:18 | Ответить
Спасибо за регулярные обновы. )
TBiL
27 августа 2021 в 08:54 | Ответить
Добавил 3 и 4 серии, в правильном переводе Гоблина, конечно же
Том30
26 августа 2021 в 09:23 | Ответить
все переводчики косячат. нет ничего лучше оригинала
beavis88Возможно его раздражают пучковские неточности перевода, например в 2 эпизоде get back to work он перевёл как работайте, а правильнее было бы возвращайтесь к работе или типа того.
beavis88
25 августа 2021 в 20:11 | Ответить
SarayИнтересуюсь чисто из любопытства: в "таком переводе" - это в каком? что не так с ним? :)

Возможно его раздражают пучковские неточности перевода, например в 2 эпизоде get back to work он перевёл как работайте, а правильнее было бы возвращайтесь к работе или типа того.
Saray
24 августа 2021 в 14:27 | Ответить
WalkingDadНепонятно зачем такой шикарный сериал смотреть в таком переводе.

Интересуюсь чисто из любопытства: в "таком переводе" - это в каком? что не так с ним? :)
WalkingDad
21 августа 2021 в 14:31 | Ответить
Непонятно зачем такой шикарный сериал смотреть в таком переводе.
rebz9i
21 августа 2021 в 14:14 | Ответить
Вот и четвёртый сезон стартанул. Жду остальные серии очень.
TBiL
21 августа 2021 в 10:07 | Ответить
Том30100 грамм выпил и решил комент написать, несколько раз прочитал и не понял

Возможно человек не в курсе, что здесь происходит)
Том30
21 августа 2021 в 08:46 | Ответить
100 грамм выпил и решил комент написать, несколько раз прочитал и не понял
doloto777вы так скоро будете выклазывать раздачи 1 сезон 4 серия с 10 по 25 минуту
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions