Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 24 сентября 2021 в 14:21 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.
Название: Во все тяжкие
Оригинальное название: Breaking Bad
Год выпуска: 2011
Жанр: Драма, криминал, триллер
Выпущено: США, American Movie Classics (AMC), Gran Via, High Bridge Productions, Sony Pictures Television
Режиссер: Мишель МакЛарен, Адам Бернштейн, Винс Гиллиган
В ролях: Брайан Крэнстон, Анна Ганн, Аарон Пол, Дин Норрис, Бетси Брандт, Эр Джей Митт, Боб Оденкёрк, Джанкарло Эспозито, Джонатан Бэнкс, Стивен Майкл Квезада, Чарльз Бэйкер, Кристен Риттер (II), Мэтт Джонс, Кристофер Казинс, Кармен Серано
О фильме: Школьный учитель химии Уолтер Уайт узнаёт, что болен раком лёгких. Учитывая сложное финансовое состояние дел семьи, а также перспективы, Уолтер решает заняться изготовлением метамфетамина. Для этого он привлекает своего бывшего ученика Джесси Пинкмана, когда-то исключённого из школы при активном содействии Уайта. Пинкман сам занимался варкой мета, но накануне, в ходе рейда УБН, он лишился подельника и лаборатории.
Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 3073 Кбит/с, 1920x1080, 25.000 кадр/с
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 13.34 ГБ
Продолжительность: 13 х ~ 00:46:00
Перевод: Авторский
Видео: MPEG-4 AVC, 3073 Кбит/с, 1920x1080, 25.000 кадр/с
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 13.34 ГБ
Продолжительность: 13 х ~ 00:46:00
Перевод: Авторский
Комментарии ( Комментировать )
- StariyPunk
- 15 февраля 2023 в 14:23 | Ответить
13 эпизод 4 сезона там в начале отсутствует перевод (на пару мин) когда Уолтер звонит соседке или есть?
Гоблин сказал, что со след.недели пятый сезон запускает в своем переводе. Надеюсь, автор данной раздачи не пропустит сие событие. Я специально не читаю про сюжет в сети, любопытно что придумают для последнего сезона, ибо вроде как со всеми своими делами главный герой разобрался уже.
Ребят... наслаждайтесь переводом и озвучкой) если кому-то что-то не нравится, то аргументируйте)
Многие кричат, что Кубики лучше всех! (но там столько отсебятины и мишек... что когда в оригинале смотришь, с субтитрами, удивляешься, что всё не так. Да, вроде прикольно. Но!.. персонажи так не разговаривают и речь, в диалогах, о другом).
Многие кричат, что Кубики лучше всех! (но там столько отсебятины и мишек... что когда в оригинале смотришь, с субтитрами, удивляешься, что всё не так. Да, вроде прикольно. Но!.. персонажи так не разговаривают и речь, в диалогах, о другом).
Маловероятно. Лично я с переводами Гоблина знаком далеко не один год и могу сказать, что у него имеется своя собственная, узнаваемая стилистика, характерная именно для его переводов. Текст у Гоблина всегда простой и даже слегка грубоватый, что явно не пустом месте появилось (сначала был отец военный, потом служба в милиции). Конечно, и такое подделать можно, но только схема тогда получается сложноватая: сначала ищем другого переводчика и платим ему за перевод текста, потом платим какому-то редактору, чтобы тот всё переписал в духе Goblln Style, а затем платим самому Гоблину за озвучку. До кучи платим еще и какому-нибудь организатору, который будет координировать труд данного творческого коллектива, поскольку в процессе перевода неизбежно возникают какие-то правки, которые нужно вносить в перевод и переозвучивать отдельные слова и предложения... Как-то сложновато слишком, не находите? Не проще ли самому Д.Ю. отдать текст на перевод и озвучку, чтобы тот сразу готовый продукт выдавал, делая с ним всё что потребуется?
Кроме того, вы не забывайте, что у нас капитализм на дворе, а капитал всегда будет искать способы снизить затраты и издержки, а экономия (не всегда, но как правило) достигается за счёт экономии на чьем-то труде. Вы же вместо того, чтобы платить одному человеку (который и переводит, и редактирует, и озвучивает), предлагаете платить N количеству человек... Поверьте, лично я ничего не имею против вашего мнения (мне до лампочки кто и как делает нужный мне продукт - в одиночку или целой толпой), но ваша точка зрения банально не укладывается в фундаментальные законы той экономической системы, на которой основано наше современное общество.
- meltiblood
- 4 сентября 2021 в 21:18 | Ответить
Спасибо огромное! Нормально перевести этот сериал смог только Пучков.
Все эти переводчики из МГУ давно доказали что люди так не разговаривают. Так же как механизаторы из советского фильма "Трактористы " или "Не поддающиеся" так не разговаривали в повседневной жизни. Ну не было механизаторов и токарей в советском союзе владеющих русским языком как завкафедрой лингвистики МГУ или МГИМО.