Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Властелин колец (Трилогия) / The Lord of the Rings: Trilogy (Extended Remastered) / 2001-2003 / ДБ, 3 x ПМ, ПД, 4 x АП, СТ / Blu-Ray Remux (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Irina1611
9 марта 2024 в 20:02 | Ответить
Поддгрживаю. Скачать бы в дубляже (плюс многоголосые вставки в расширенное) с хорошей картинкой, так не выкладывает же никто. Кто может качественно вырезать лишние дорожки, и делает это, скачав раздачу - хоть вы бы выложили без лишнего.

mishlentrueхорошо сказано. из за этого говна приходится вырезать гигабайты звуковых дорожек и уходить с раздачи , не хранить же дубли фильмов.
положите этих шмупкиных отдельным файлом и всё. кому надо скачают, нет, вшивают в фильм
mishlentrue
10 февраля 2024 в 19:17 | Ответить
хорошо сказано. из за этого говна приходится вырезать гигабайты звуковых дорожек и уходить с раздачи , не хранить же дубли фильмов.
положите этих шмупкиных отдельным файлом и всё. кому надо скачают, нет, вшивают в фильм
goodwin1978Надоели вы со своими никчемными звуковыми дорожками пупкиных и шмупкиных
n0rtan
6 ноября 2022 в 20:43 | Ответить
Поддерживаю, я вырезаю их нахуй с помощью MKVToolNix
goodwin1978Надоели вы со своими никчемными звуковыми дорожками пупкиных и шмупкиных
goodwin1978
22 июля 2022 в 21:50 | Ответить
Надоели вы со своими никчемными звуковыми дорожками пупкиных и шмупкиных
RickDeckard
15 марта 2022 в 17:38 | Ответить
ZaooooА где можно найти эти самые кастомные дубляжи? Кто этим занимается?

Последнее что смотрел с таким дубляжом фильм Ghost in the Shell 2017 года, дорожку DTS-HD MA нашёл отдельно на рутркере.
вот описание:
Выполнено из оригинальной Dolby Atmos/TrueHD 7.1ch и дублированной DD дорожек путём замены всех участков с оригинальной речью, отголосками и эхом на аналогичные с дублированной дорожки во всех каналах.

хотелось бы уточнить, что сам перевод там точно такой же как на оригинальном дубляже, чтобы не было каких-то иллюзий, а места без речи оригинальный звук, иногда на старых фильмах выделяют только голоса перевода и перенакладывают по новой.
Кто делает? Думаю разные люди, иногда такие дорожки отдельно можно найти, иногда они уже сразу в mkv.
Отличить думаю их просто по битрейту, потому что как писал ранее офиц дубляж не DTS почти всегда или всегда.
Если честно, я сейчас пощёлкал раздачи и что-то действительно таких дубляжей мало, попался вот Blade Runner 2049, Дюнкерк, ещё что-то, но звук отдельными раздачами, мне попадались раздачи уже с вшитым таким дубляжом, но видно в целом я переоценил ситуацию и в основном обычный дубляж itunes либо AVO/MVO уже.
ZaooooЯ лично предпочитаю оригинал + субтитры, несмотря на весь дискомфорт чтения.

Тут ещё то, что ты тратишь время на чтение сабов, вместо наслаждения картинкой, рассмотрения каких-то интересных деталей в кадре или действий, те на мой взгляд получается неполноценно всё таки, поменьше вовлечённости.
Но иногда вариантов даже нету.
Ну в целом всё так, переводы xромают, сабы тоже хромают, а ру сабы так это вообще по дубляжу обычно, так что лучше учить язык потихоньку :)
rhesusfactor
11 марта 2022 в 14:36 | Ответить
Если Ваш монитор/телевизор не поддерживает технологию HDR10/10+ и Dolby Vision, то в принципе не имеет смысла смотреть никакие другие версии, кроме этой. В 4K-переиздании используется цветовое пространство rec.2020 (bt.2020), которое можно оценить только на 10-битных экранах с поддержкой HDR, у которых rec.2020 или хотя бы DCI P3. А здесь версия, которая предназначена для большинства экранов, которые ограничены цветовым пространством rec.709 (или sRGB) и 8 бит. В общем, это тот же самый ремастер, только оптимизированный для простых смертных. Эта версия на обычных экранах будет выглядеть лучше, чем 4K HDR.
klodklodКто нибудь сравнивал с 4к это издание по картинке?
10 марта 2022 в 22:09 | Ответить
Спасибо за такой подробный ответ. Я лично предпочитаю оригинал + субтитры, несмотря на весь дискомфорт чтения. А если речь идёт о ВК, то здесь вообще без вариантов. У всех без исключения переводов есть ошибки в именах собственных, а для Толкина они были очень важны. Субтитры – так вообще сущий ужас. Мало того, что грешат ошибками и литературность хромает будь здоров, так ещё и тайминг такой, что читать не успеваешь. Но я смотрю с субтитрами с собственным переводом. Это единственное, что спасает. В принципе уже можно и без субтитров смотреть, но хочется, чтобы правильный перевод всё-таки был.
А где можно найти эти самые "кастомные" дубляжи? Кто этим занимается?
RickDeckardНе люблю Дубляж:
1. Сокращают фразы чтобы попадать в рот (из последнего свежего где это видел Довод, потому что смотрел с друзьями как вышел, а потом ещё раз сам дома уже с Сербиным или Есарёвым, не помню точно)
2. Цензурят
3. Очень часто звук хреновый, особенно на несвежих и старых фильмах:
Выражается это много в чём:
- во время речей часто съедаются (делаются менее заметными или пропадают) звуки окружения (шум деревьев, дождь, эффекты реверберации помещений и всё остальное), как понимаю связано это с тем, что затирают исходный голос, а звук это увы не картинка, поэтому страдает всё что в этом моменте.
- если голос изначально неестественный по фильму, с эффектами, так сказать затюненый, то это сразу превращается в Жалкая копия vs Неповторимый оригинал.
Из последнего где это наблюдал голос ведьмы от Кэтрин Хантер в Трагедия Макбета.
- На отдельных релизах звук и особенно звуки эффектов звучат неестественно по сравнению с оригиналом, как будто всю дорогу как-то обработали дополнительно, эквализировали или ещё что.
По моему на каком-то из фильмов Бетмана Нолона такое есть в дубляже, ну это первое что вспомнилось.
- Другая сторона само техническое качество звука дубляжа, даже более менее свежие релизы зачастую имеют дубляж AC3 640 в то время как оригинальная дорога DTS-HD MA.
А старые релизы с дорогами дубляжа AC3 192-448 так и вообще иногда имеют какую-то кашу/пародию вместо звука.
Со свежими релизами в последние годы с этим лучше, делают кастомные дубляжи (даже к старым фильма) где перенакладывают фразы/отрывки с офиц дубляжа на оригинальную DTS.
С субтитрами мне неудобно смотреть, могу посмотреть простенькое/где мало диалогов или что уже смотрел.
У Сербина нейтральный голос, ты слышишь оригинальные интонации героев, их тембр и любые эффекты/звуки как они были.
Да, какие-то старые переводы могут быть неочень, но свежие ok.
Вот поэтому Сербин.
Всякие гнусавые голоса и подобные AVO-переводы мне не нравятся.
Ещё Есарёв ничего, но меньше нравится, из последнего с ним смотрел Logan 2017, в целом хорошо, но с матами он там немного перестарался имхо :)
Дубляж бывает смотрю, вот очень нравится Константин с Ривзом, мне кажется голоса дублёров сразу фильму +1-2 балла добавляют.
Но это скорее исключение.
В принципе насчёт MVO с нормальным переводом, который наложен не слишком громче оригинала, тоже не имею ничего против.
Если режиссёр/звукорежиссёр так задумал, то так оно и должно быть, а никак иначе.
На звук тоже тратятся деньги и над ним тоже работают люди, чтобы погрузить зрителя ещё больше в кино.
RickDeckard
6 марта 2022 в 19:23 | Ответить
ZaooooА чем Вам так Сербин нравится, если не секрет?

Не люблю Дубляж:
1. Сокращают фразы чтобы попадать в рот (из последнего свежего где это видел Довод, потому что смотрел с друзьями как вышел, а потом ещё раз сам дома уже с Сербиным или Есарёвым, не помню точно)
2. Цензурят
3. Очень часто звук хреновый, особенно на несвежих и старых фильмах:
Выражается это много в чём:
- во время речей часто съедаются (делаются менее заметными или пропадают) звуки окружения (шум деревьев, дождь, эффекты реверберации помещений и всё остальное), как понимаю связано это с тем, что затирают исходный голос, а звук это увы не картинка, поэтому страдает всё что в этом моменте.
- если голос изначально неестественный по фильму, с эффектами, так сказать затюненый, то это сразу превращается в Жалкая копия vs Неповторимый оригинал.
Из последнего где это наблюдал голос ведьмы от Кэтрин Хантер в Трагедия Макбета.
- На отдельных релизах звук и особенно звуки эффектов звучат неестественно по сравнению с оригиналом, как будто всю дорогу как-то обработали дополнительно, эквализировали или ещё что.
По моему на каком-то из фильмов Бетмана Нолона такое есть в дубляже, ну это первое что вспомнилось.
- Другая сторона само техническое качество звука дубляжа, даже более менее свежие релизы зачастую имеют дубляж AC3 640 в то время как оригинальная дорога DTS-HD MA.
А старые релизы с дорогами дубляжа AC3 192-448 так и вообще иногда имеют какую-то кашу/пародию вместо звука.
Со свежими релизами в последние годы с этим лучше, делают кастомные дубляжи (даже к старым фильма) где перенакладывают фразы/отрывки с офиц дубляжа на оригинальную DTS.
С субтитрами мне неудобно смотреть, могу посмотреть простенькое/где мало диалогов или что уже смотрел.
У Сербина нейтральный голос, ты слышишь оригинальные интонации героев, их тембр и любые эффекты/звуки как они были.
Да, какие-то старые переводы могут быть неочень, но свежие ok.
Вот поэтому Сербин.
Всякие гнусавые голоса и подобные AVO-переводы мне не нравятся.
Ещё Есарёв ничего, но меньше нравится, из последнего с ним смотрел Logan 2017, в целом хорошо, но с матами он там немного перестарался имхо :)
Дубляж бывает смотрю, вот очень нравится Константин с Ривзом, мне кажется голоса дублёров сразу фильму +1-2 балла добавляют.
Но это скорее исключение.
В принципе насчёт MVO с нормальным переводом, который наложен не слишком громче оригинала, тоже не имею ничего против.
Если режиссёр/звукорежиссёр так задумал, то так оно и должно быть, а никак иначе.
На звук тоже тратятся деньги и над ним тоже работают люди, чтобы погрузить зрителя ещё больше в кино.
rhesusfactor
2 февраля 2022 в 14:37 | Ответить
А чем Вам так Сербин нравится, если не секрет?
RickDeckardК сожалению там один дубляж, Сербина нет и отдельно негде скачать, да и DTS можно было оставить с таким размером имхо.
Так и не нашёл нормальной раздачи рипа ремастера, норм раздачи только с ремуксами HD и 4k.
Идеальной была бы раздача с рипами на 30-40 гигов на фильм с DTS набором DUB/MVO/Сербин/Оригинал.
Мне кажется бы многих устроила.
RickDeckard
10 января 2022 в 19:52 | Ответить
В общем, посмотрел все части, пока смотрел набегами и пораздовать получилось.
Планировал попробовать посмотреть с Сербиным и поначалу так и было, вполне вроде неплохо.
Но потом когда обнаружил, что в TrueHD звук обновлённый - жаба задушила и стал смотреть с сабами.
-------
Сабы действительно средние, как тут писали, по большей части они нормальные, но местами даже зная плохо язык ты понимаешь, что тебе втирают какую-то дичь и переключаясь в такие моменты на сабы оригинала, так и есть.
V1 от V2 непонятно чем отличаются, показалось что только тайминги чуть другие.
+ перевод неполный, есть места (как я понял в основном это места с нечеловеческой речью) где перевода просто нету.
-------
Больше всего в этот раз наверно понравился второй фильм.
Нужные звуковые дорожки себе оставил на будущее, интересно кстати к 4k кстати они подойдут без танцев? По идее должны, релиз то один.
За раздачу спасибо.
-------
PS заметил тут, что во многих релизах трилогии LOTR год в названии файлов идёт в конце, это не совсем удобно/правильно, тк нарушает сортировку фильмов, если бы год был перед названием частей или в самом начале имени файлов, то сортировка бы работала.
JeffStronger
5 января 2022 в 16:30 | Ответить
JeffStrongerЕсть кто ни будь, кто поможет найти театральную версию, чет не вижу ее пока нигде/b]
Polifem
5 января 2022 в 12:24 | Ответить
Polifem сказал(а):
JeffStronger Здравствуйте!Скажите,будет ли BDRip 1080 этого фильма?
Хотелось бы в коллекцию к Новому Году.
C уважением.
JeffStronger сказал(а):
Привет, да вроде есть уже) //kinozaltv.life/details.php?id=1878904
Да,но в том рипе во второй и третьей части тормозит картинка,а очень хотелось бы иметь в коллекции прекрасный фильм без брака.
JeffStronger если не затруднит,сделайте пожалуйста рипы второй и третьей части.
Думаю ,что многие будут рады тоже.
Спасибо.
Torkilston
5 января 2022 в 11:44 | Ответить
А будут ли эти версии Remastered в AVC?
RickDeckard
4 января 2022 в 01:30 | Ответить
Расчистил немного места под ремукс, скачал первую часть и решил немного сравнить звук, например на 01:41:21 когда Гимли пытается разбить кольцо, звук удара в TrueHD совсем другой чем в русских DTS (как я понимаю они от старой версии BD), ещё посмотрел пару мест, где-то не отличается, где-то не так значительно, так что получается звук в реставрированной версии тоже подшаманили.
3 января 2022 в 06:16 | Ответить
JeffStrongerПривет, да вроде есть уже)

К сожалению там один дубляж, Сербина нет и отдельно негде скачать, да и DTS можно было оставить с таким размером имхо.
Так и не нашёл нормальной раздачи рипа ремастера, норм раздачи только с ремуксами HD и 4k.
Идеальной была бы раздача с рипами на 30-40 гигов на фильм с DTS набором DUB/MVO/Сербин/Оригинал.
Мне кажется бы многих устроила.
Helsing2706
31 декабря 2021 в 22:55 | Ответить
субтитры не очень...во второй части ваще не полные
weststar4you
31 декабря 2021 в 18:56 | Ответить
От вас будут ремуксы Хоббита Remastered?
klodklod
31 декабря 2021 в 04:40 | Ответить
Кто нибудь сравнивал с 4к это издание по картинке?
JeffStronger
30 декабря 2021 в 20:41 | Ответить
Она уже давно есть, и ремуксы и рипы и прочее, поиск в помощь
СынА версия Remastered в 4K будет?
Сын
30 декабря 2021 в 20:33 | Ответить
А версия Remastered в 4K будет?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions