Раздачи :: Кино - Ужас / Мистика :: Орудия / Weapons / 2025 / ДБ, СТ / 4K, HEVC, HDR, HDR10+, Dolby Vision P8 / WEB-DL (2160p) :: Комментарии
| Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
kinoman1958- 15 сентября 2025 в 13:28 | Ответить
Вы забыли упомянуть, что рхс делают дубляжи из пиратских исходников со всеми вытекающими последствиями. Большинство звуков исчезают, будто их вообще не было. В оф. дубляже такого безобразия не наблюдается.
На 30 секунде ни в одном пиратском дубляже нет звука, когда Инди ударил кулаком по столу https://pixeldrain.com/u/4aZprgKb
На 30 секунде ни в одном пиратском дубляже нет звука, когда Инди ударил кулаком по столу https://pixeldrain.com/u/4aZprgKb
Как минимум , вы очень внимательный человек , как максимум очень дотошный) Спасибо за разбор , только я уверен ,что если внимательно послушать и разобрать ,так называемого сегодня, "официального дубляжа" полупрофессионалов студии Movie Dubbing, найдется также море неточностей и отсебятины , только в менее артистичном исполнении. Не будем более спорить , у каждого свое мнение. Что касается данного фильма, то он очень хорош, удовольствие от просмотра я получил. Как глоток свежего воздуха в этом жанре!
Не поленюсь, итак:
1 факт: в последнем Форсаже вместо фразы "ты не забрал у меня машину" РХС переводят как - "ты не ответил на мой звонок (хз, что за звонок, сами РХС косяк признали).
2 факт: в фильме "Как Приручить Дракона" в сцене, когда Беззубик прилетает спасать Иккинга, один из персонажей удивляется, говоря - "Ночная Фурия!". Перевод РХС - "Астрид!"
3 факт: почти весь фильм "Формула 1" в переводе РХС - это тотальная отсебятина и переосмысление картины, начиная от непонятно откуда появившегося сына у героя Бардема и заканчивая тем, что убили замысел фильма, когда оба героя не верят в чудо (о чем они говорят в самом начале, а РХС преподносит это так, будто один верит, а другой нет), а оно в конце происходит.
Могу еще примеры привести, но суть, думаю, ясна. Единственный плюс РХС - это актёры дубляжа, которые свою работу делают хорошо. Всё остальное - халтура чистой воды и желание сделать быстро, а не качественно. Профессиональный дубляж картины занимает от пары недель до месяца, РХС делают за пару дней. О каком качестве может идти речь? Кстати, загляните на их сайт или группу в ВК, куда они также выкладывают фильмы в своём переводе, и постарайтесь не упасть со стула или с дивана, когда услышите как они вшивают рекламу в свои реализации.
1 факт: в последнем Форсаже вместо фразы "ты не забрал у меня машину" РХС переводят как - "ты не ответил на мой звонок (хз, что за звонок, сами РХС косяк признали).
2 факт: в фильме "Как Приручить Дракона" в сцене, когда Беззубик прилетает спасать Иккинга, один из персонажей удивляется, говоря - "Ночная Фурия!". Перевод РХС - "Астрид!"
3 факт: почти весь фильм "Формула 1" в переводе РХС - это тотальная отсебятина и переосмысление картины, начиная от непонятно откуда появившегося сына у героя Бардема и заканчивая тем, что убили замысел фильма, когда оба героя не верят в чудо (о чем они говорят в самом начале, а РХС преподносит это так, будто один верит, а другой нет), а оно в конце происходит.
Могу еще примеры привести, но суть, думаю, ясна. Единственный плюс РХС - это актёры дубляжа, которые свою работу делают хорошо. Всё остальное - халтура чистой воды и желание сделать быстро, а не качественно. Профессиональный дубляж картины занимает от пары недель до месяца, РХС делают за пару дней. О каком качестве может идти речь? Кстати, загляните на их сайт или группу в ВК, куда они также выкладывают фильмы в своём переводе, и постарайтесь не упасть со стула или с дивана, когда услышите как они вшивают рекламу в свои реализации.
kinoman1958- 13 сентября 2025 в 12:00 | Ответить
у рхс неполноценный дубляж, они убивают окружающие звуки
Факты в студию . Все фильмы ,которые дублировали RHS отличались качественными точными переводами. И этот не исключение. А в плане оригинальных голосов привязанных к актерам им вообще равных нет. И уж точно намного профессиональней студии Movie Dubbing. где работают ноунеймы

